< Јован 9 >

1 И пролазећи виде човека слепог од рођења.
et praeteriens vidit hominem caecum a nativitate
2 И запиташе Га ученици Његови говорећи: Рави! Ко сагреши, или овај или родитељи његови, те се роди слеп?
et interrogaverunt eum discipuli sui rabbi quis peccavit hic aut parentes eius ut caecus nasceretur
3 Исус одговори: Ни он сагреши ни родитељи његови, него да се јаве дела Божија на њему.
respondit Iesus neque hic peccavit neque parentes eius sed ut manifestetur opera Dei in illo
4 Мени ваља радити дела Оног који ме посла док је дан: доћи ће ноћ кад нико не може радити.
me oportet operari opera eius qui misit me donec dies est venit nox quando nemo potest operari
5 Док сам на свету видело сам свету.
quamdiu in mundo sum lux sum mundi
6 Рекавши ово пљуну на земљу и начини као од пљувачке, и помаза калом очи слепоме,
haec cum dixisset expuit in terram et fecit lutum ex sputo et linuit lutum super oculos eius
7 И рече: Иди умиј се у бањи силоамској (које значи послан). Отиде, дакле, и уми се, и дође гледајући.
et dixit ei vade lava in natatoria Siloae quod interpretatur Missus abiit ergo et lavit et venit videns
8 А суседи и који га беху видели пре да беше слеп говораху: Није ли ово онај што сеђаше и прошаше?
itaque vicini et qui videbant eum prius quia mendicus erat dicebant nonne hic est qui sedebat et mendicabat alii dicebant quia hic est
9 Једни говораху: Он је; а други: Налик је на њ. А он говораше: Ја сам.
alii autem nequaquam sed similis est eius ille dicebat quia ego sum
10 Тада му говораху: Како ти се отворише очи?
dicebant ergo ei quomodo aperti sunt oculi tibi
11 Он одговори и рече: Човек који се зове Исус начини као, и помаза очи моје, и рече ми: Иди у бању силоамску и умиј се. А кад отидох и умих се, прогледах.
respondit ille homo qui dicitur Iesus lutum fecit et unxit oculos meos et dixit mihi vade ad natatoriam Siloae et lava et abii et lavi et vidi
12 Тада му рекоше: Где је он? Рече: Не знам.
dixerunt ei ubi est ille ait nescio
13 Тада га поведоше к фарисејима, оног што беше некад слеп.
adducunt eum ad Pharisaeos qui caecus fuerat
14 А беше субота кад начини Исус као и отвори му очи.
erat autem sabbatum quando lutum fecit Iesus et aperuit oculos eius
15 Тада га опет питаху и фарисеји како прогледа. А он им рече: Као метну ми на очи, и умих се и видим.
iterum ergo interrogabant eum Pharisaei quomodo vidisset ille autem dixit eis lutum posuit mihi super oculos et lavi et video
16 Тада говораху неки од фарисеја: Није овај човек од Бога јер не светкује суботе. Други говораху: Како може човек грешан таква чудеса чинити? И поста распра међу њима.
dicebant ergo ex Pharisaeis quidam non est hic homo a Deo quia sabbatum non custodit alii dicebant quomodo potest homo peccator haec signa facere et scisma erat in eis
17 Рекоше, дакле, опет слепцу: Шта кажеш ти за њега што ти отвори очи твоје? А он рече: Пророк је.
dicunt ergo caeco iterum tu quid dicis de eo qui aperuit oculos tuos ille autem dixit quia propheta est
18 Тада Јевреји не вероваше за њега да беше слеп и прогледа, док не дозваше родитеље оног што је прогледао,
non crediderunt ergo Iudaei de illo quia caecus fuisset et vidisset donec vocaverunt parentes eius qui viderat
19 И запиташе их говорећи: Је ли ово ваш син за кога ви говорите да се роди слеп? Како, дакле, сад види?
et interrogaverunt eos dicentes hic est filius vester quem vos dicitis quia caecus natus est quomodo ergo nunc videt
20 А родитељи његови одговорише им и рекоше: Знамо да је ово син наш и да се роди слеп,
responderunt eis parentes eius et dixerunt scimus quia hic est filius noster et quia caecus natus est
21 А како сад види не знамо: или ко му отвори очи ми не знамо; он је велики, питајте њега, нека сам каже за себе.
quomodo autem nunc videat nescimus aut quis eius aperuit oculos nos nescimus ipsum interrogate aetatem habet ipse de se loquatur
22 Ово рекоше родитељи његови, јер се бојаху Јевреја; јер се Јевреји беху договорили да буде искључен из зборнице ко Га призна за Христа.
haec dixerunt parentes eius quia timebant Iudaeos iam enim conspiraverant Iudaei ut si quis eum confiteretur Christum extra synagogam fieret
23 Зато рекоше родитељи његови: Он је велики, питајте њега.
propterea parentes eius dixerunt quia aetatem habet ipsum interrogate
24 Тада, по други пут дозваше човека који је био слеп и рекоше му: Дај Богу славу; ми знамо да је човек овај грешан.
vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat caecus et dixerunt ei da gloriam Deo nos scimus quia hic homo peccator est
25 А он одговори и рече: Је ли грешан не знам; само знам да ја бејах слеп, а сад видим.
dixit ergo ille si peccator est nescio unum scio quia caecus cum essem modo video
26 Тада му опет рекоше: Шта ти учини, како отвори очи твоје?
dixerunt ergo illi quid fecit tibi quomodo aperuit tibi oculos
27 Одговори им: Ја вам већ казах, и не слушасте; шта ћете опет слушати? Већ ако и ви хоћете ученици његови да будете?
respondit eis dixi vobis iam et audistis quid iterum vultis audire numquid et vos vultis discipuli eius fieri
28 А они га укорише, и рекоше му: Ти си ученик његов, а ми смо ученици Мојсијеви.
maledixerunt ei et dixerunt tu discipulus illius es nos autem Mosi discipuli sumus
29 Ми знамо да с Мојсијем говори Бог; а овог не знамо откуда је
nos scimus quia Mosi locutus est Deus hunc autem nescimus unde sit
30 А човек одговори и рече им: То и јесте за чудо што ви не знате откуд је, а Он отвори очи моје.
respondit ille homo et dixit eis in hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit et aperuit meos oculos
31 А знамо да Бог не слуша грешника; него ако ко поштује Бога и вољу Његову твори, оног слуша.
scimus autem quia peccatores Deus non audit sed si quis Dei cultor est et voluntatem eius facit hunc exaudit
32 Откако је света није чувено да ко отвори очи рођеном слепцу. (aiōn g165)
a saeculo non est auditum quia aperuit quis oculos caeci nati (aiōn g165)
33 Кад Он не би био од Бога не би могао ништа чинити.
nisi esset hic a Deo non poterat facere quicquam
34 Одговорише и рекоше му: Ти си се родио сав у гресима, па зар ти нас да учиш? И истераше га напоље.
responderunt et dixerunt ei in peccatis natus es totus et tu doces nos et eiecerunt eum foras
35 Исус чу да га истераше напоље; и нашавши га рече му; верујеш ли ти Сина Божијег?
audivit Iesus quia eiecerunt eum foras et cum invenisset eum dixit ei tu credis in Filium Dei
36 Он одговори и рече: Ко је, Господе, да Га верујем?
respondit ille et dixit quis est Domine ut credam in eum
37 А Исус му рече: и видео си га, и који говори с тобом Га је.
et dixit ei Iesus et vidisti eum et qui loquitur tecum ipse est
38 А он рече: Верујем Господе! И поклони Му се.
at ille ait credo Domine et procidens adoravit eum
39 И рече Исус: Ја дођох на суд на овај свет, да виде који не виде, и који виде да постану слепи.
dixit ei Iesus in iudicium ego in hunc mundum veni ut qui non vident videant et qui vident caeci fiant
40 И чуше ово неки од фарисеја који беху с Њим, и рекоше Му: Еда ли смо ми слепи?
et audierunt ex Pharisaeis qui cum ipso erant et dixerunt ei numquid et nos caeci sumus
41 Рече им Исус: Када бисте били слепи не бисте имали греха, а сад говорите да видите, тако ваш грех остаје.
dixit eis Iesus si caeci essetis non haberetis peccatum nunc vero dicitis quia videmus peccatum vestrum manet

< Јован 9 >