< Јован 2 >

1 И трећи дан би свадба у Кани галилејској, и онде беше мати Исусова.
E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia: e estava ali a mãe de Jesus.
2 А позван беше и Исус и ученици Његови на свадбу.
E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 И кад неста вина, рече мати Исусова Њему: Немају вина.
E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não tem vinho.
4 Исус јој рече: Шта је мени до тебе жено? Још није дошао мој час.
Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? ainda não é chegada a minha hora.
5 Рече мати Његова слугама: Шта год вам рече учините.
Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 А онде беше шест водених судова од камена, постављених по обичају јеврејског чишћења, који узимаху по два или по три ведра.
E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 Рече им Исус: Напуните судове воде. И напунише их до врха.
Disse-lhes Jesus: Enchei d'água essas talhas. E encheram-nas até cima.
8 И рече им: Захватите сад и носите куму. И однесоше.
E disse-lhes: tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 А кад окуси кум од вина које је постало од воде, и не знаше откуда је (а слуге знаху које су захватиле воду), зовну кум женика,
E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a agua), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 И рече му: Сваки човек најпре добро вино износи, а кад се опију онда рђавије; а ти си чувао добро вино досле.
E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom, e, quando já tem bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Ово учини Исус почетак чудесима у Кани галилејској, и показа славу своју; и ученици Његови вероваше Га.
Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Потом сиђе у Капернаум, Он и мати Његова, и браћа Његова, и ученици Његови, и онде стајаше не много дана.
Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 И близу беше пасха јеврејска, и изиђе Исус у Јерусалим.
E estava próxima a pascoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 И нађе у цркви где седе они што продаваху волове и овце и голубове, и који новце мењаху.
E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 И начинивши бич од узица, изгна све из цркве, и овце и волове; и мењачима просу новце и столове испремета;
E, feito um açoite de cordeis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 И рече онима што продаваху голубове: Носите то одавде, и не чините од дома Оца мог дом трговачки.
E disse aos que vendiam pombos: tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 А ученици се Његови опоменуше да у писму стоји: Ревност за кућу Твоју изједе ме.
E os seus discípulos lembraram-se de que está escrito: O zelo da tua casa me comeu.
18 А Јевреји одговарајући рекоше Му: Какав нам знак показујеш, да то можеш чинити?
Responderam pois os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres estas coisas?
19 Исус одговори и рече им: Развалите ову цркву, и за три дана ћу је подигнути.
Jesus respondeu, e disse-lhes: derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 А Јевреји рекоше: Четрдесет и шест година грађена је ова црква, а ти за три дана да је подигнеш?
Disseram pois os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 А Он говораше за цркву тела свог.
Porém ele falava do templo do seu corpo.
22 А кад уста из мртвих, опоменуше се ученици Његови да ово говораше, и вероваше писму и речи коју рече Исус.
Quando, pois, resuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes havia dito isto e creram; na escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 А кад беше у Јерусалиму на празник пасхе, многи вероваше у име Његово, видећи чудеса Његова која чињаше.
E, estando ele em Jerusalém pela pascoa, no dia da festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Али Исус не повераваше им себе; јер их све знаше,
Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia,
25 И не требаше Му да ко сведочи за човека; јер сам знаше шта беше у човеку.
E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

< Јован 2 >