< Јован 18 >

1 И рекавши ово Исус изиђе с ученицима својим преко потока Кедрона где беше врт, у који уђе Он и ученици Његови.
Jesu ing ak cykcah boet coengawh, a hubatkhqi mi Kidron zawi vang benna cet uhy. Zawi vang benna olive dum awm nawh, ce ak khuina a hubatkhqi mi lut uhy.
2 А Јуда, издајник Његов, знаше оно место; јер се Исус често скупљаше онде с ученицима својим.
Ce a hun awh Jesu ing a hubatkhqi mi ami ceh khawi a dawngawh, amah thlang a kut awh ak peekung Juda ing a hun ce sim hy.
3 Онда Јуда узе чету и од главара свештеничких и фарисеја момке, и дође онамо с фењерима и са свећама и с оружјем.
Cedawngawh Juda ing khawsoeih boeikhqi ingkaw Farasikhqi venawh kawng qalkapkhqi ingkaw ukkung thlang vang ce dum khuina law pyi khqi hy. Cekkhqi ing maihchoei, mai-im ingkaw caikhqi ce pawm unawh law uhy.
4 А Исус знајући све што ће бити од Њега изиђе и рече им: Кога тражите?
A venna ak pha law hly kawi them khqi ce a sim a dawngawh, Jesu ing cet nawh cekkhqi ce doet hy, “U aw nami sui?” tinak khqi hy.
5 Одговорише Му: Исуса Назарећанина. Исус им рече: Ја сам. А с њима стајаше и Јуда који Га издаваше.
Cekkhqi ing, “Nazareth Jesu” tina uhy. Jesu ing, “Kai ni,” tinak khqi hy. (Cawh thlang a kut awh amah ak peekung Juda awm cawh dyi hy.
6 А кад им рече: Ја сам; измакоше се натраг и попадаше на земљу.
Jesu ing, “Kai ni,” a tinaak khqi awh ami hu na thoeih unawh dek na khoep uhy.
7 Онда их опет запита Исус: Кога тражите? А они рекоше: Исуса Назарећанина.
Cekcoengawh, “U aw nami sui?” tinak khqi tlaih bai hy. Cekkhqi ing, “Nazareth Jesu,” tina bai uhy.
8 Исус им одговори: Казах вам да сам ја. Ако дакле мене тражите, оставите ове нек иду.
Jesu ing, “Kai ni ni tinak khqi hawh nyng. Kai nami ni sui awhtaw vekkhqi ve ceh sak khqi,” tinak khqi hy.
9 Да се изврши реч што рече: Не изгубих ни једног од оних које си ми дао.
Nang ing nani peekkhqi pynoet awm am qeng sak nyng,” tinawh ak kqawn awi ce a soepnaak aham vemyihna tina hy.
10 А Симон Петар имаше нож, па га извади и удари слугу поглавара свештеничког, и одсече му десно ухо. А слузи беше име Малхо.
Cawh Simon Piter ing, ak cimca ce lo nawh, khawsoeih boei soeih a tyihzawih ang haa ce zek pe hlak hy. (Ce a tyihzawih thlang ang ming taw Malka ming na hy.
11 Онда рече Исус Петру: Задени нож у ножнице. Чашу коју ми даде Отац зар да је не пијем?
Jesu ing Piter nace, “Nak cimca ce sapang khuiawh chan; Ka Pa ing ani peek boet ce am ka aw hly nawh nu,” tina hy.
12 А чета и војвода и момци јеврејски ухватише Исуса и свезаше Га,
Cawh qalkapkhqi, qalkap boeikhqi ingkaw Juda ukkungkhqi a tyihzawihkhqi ing Jesu ce tu uhy. Ami pin coengawh,
13 И одведоше Га најпре Ани, јер беше таст Кајафи, који беше поглавар свештенички оне године.
Anna venna ceh pyi lamma uhy, anih cetaw ce a kum awh khawsoeih boei khyt na ak awm, Kaiapha a se na awm hy.
14 А Кајафа беше онај што даде савет Јудејцима да је боље да умре један човек него народ да пропадне.
Kaiapha cetaw, thlang khawzah thih anglakawh thlang pynoet a thih nep bet hy, tinawh Judakhqi venawh ak kqawn peekkung ceni.
15 За Исусом, пак, иђаше Симон Петар и други ученик; а ученик онај беше познат код поглавара свештеничког, и уђе с Исусом у двор поглавара свештеничког;
Simon Piter ingkaw ak chang hubat pynoet ing Jesu ce a hu awh hquut hy nih. Cawhkaw hubat cetaw khawsoeih boei khyt ing sim qu hy nih, cedawngawh anih cetaw Jesu ing khawsoeih boei khyt a ipkhui kawngmana lut hy nih.
16 А Петар стајаше напољу код врата. Онда изиђе онај ученик што беше познат код поглавара свештеничког и рече вратарици те уведе Петра.
Cehlai Piter cetaw vawng chawmkeng awh awm hyt hy. Ak chang hubat, khawsoeih boei khyt ing anik sim qu ce hlat law tlaih nawh, vawng chawmkeng ak qehkung nuca ing ce voem qu hy nih, cawh Piter awm vawng khuina lut lawt hy.
17 Онда рече слушкиња вратарица Петру: Да ниси и ти ученик овог човека? Он рече: Нисам.
Chawmkeng qehkung nuca ing Piter nace, “Nang awm a mingmih a venawh paa lawt hyk ti?” tina hy. Anih ing, “Kai amni,” tina hy.
18 А слуге и момци беху наложили огањ и стајаху те се грејаху, јер беше зима; а и Петар стајаше с њима и грејаше се.
Khaw a ding a dawngawh, ukkungkhqi a tyihzawihkhqi ing mai tih unawh mai ce aawm uhy.
19 Поглавар, пак, свештенички запита Исуса за ученике Његове и за Његову науку.
Cawh khawsoeih boei khyt ing Jesu ce a hubatkhqi mi a cawngpyinaak akawngkhqi ce doet hy.
20 Исус му одговори: Ја говорих јавно свету, ја свагда учих у зборници и у цркви, где се свагда скупљају Јудејци, и ништа тајно не говорих.
Jesu ing awi hlat pe nawh, “Kai ing khawmdek a venawh a samphang na awi kqawn nyng. Judahkhqi ang cunnaak sinakawk ingkaw bawkim awh cawngpyi poepa nyng. Ang hyp na ikawk awi awm ap kqawn nyng.
21 Што питаш мене? Питај оне који су слушали шта сам им говорио: ево ови знају шта сам ја говорио.
Ikaw hamna nani doet? Kai ak awih kqawn ak zakhqi ce doet thaw. Kak awikqawn ce cekkhqi ing sim u hy,” tinak khqi hy.
22 А кад Он ово рече, један од момака који стајаху онде удари Исуса по образу, и рече: Зар тако одговараш поглавару свештеничком?
Ceamyihna awi ak kqawn awh, cawhkaw ukkung thlang pynoet ing Jesu a haai awh beei hy. “Vemyihna aw khawsoeih boei khyt ak awi nam hlat peek? tina hy.
23 Исус му одговори: Ако зло рекох, докажи да је зло; ако ли добро, зашто ме бијеш?
Jesu ing, “Kak kqawn ve ama thym awhtaw, ama thymnaak ce kqawn law. Cehlai ak thym kak kqawn awhawm kawtih nanik beih? tina hy.
24 И Ана посла Га свезаног Кајафи, поглавару свештеничком.
Cekcoengawh Anna ing, a pin doena, khawsoeih boei khyt Kaiapha venna tyi hy.
25 А Симон Петар стајаше и грејаше се. Онда му рекоше: Да ниси и ти од ученика његових? А он се одрече и рече: Нисам.
Simon Piter ce mai a aawm huili awh doet uhy, “Nang awm anih a hubat pynoet lawt ni my?” tina uhy. Cekkhqi venawh, “Amni”, tinak khqi hy.
26 Рече један од слугу поглавара свештеничког који беше рођак ономе што му Петар одсече ухо: Не видех ли ја тебе у врту с њим?
Khawsoih boei khyt a tyihzawih thlang pynoet, Piter ing ang haa a zeek peek a tyihzawih a cakaw na ak awm ing, “Nang ve olive dum ak khuiawh ni hu zawh nyng?” tina hy.
27 Онда се Петар опет одрече; и одмах петао запева.
Cehlai Piter ing oelh tlaih bai hy, cawh aai khawng pahoei hy.
28 А Исуса поведоше од Кајафе у судницу. Али беше јутро, и они не уђоше у судницу да се не би опоганили, него да би могли јести пасху.
Cekcoengawh Judakhqi ing Kaiapha a im awhkawng Rom ukkung Pilat a im na Jesu ce ceh pyi uhy. Mymcang hiina awm nawh boei imna am lut uhy. A mi lut awhtaw am ciimcaih nawh Loentaak poei buh am ai thai kawm uh.
29 Онда Пилат изађе к њима напоље и рече: Какву кривицу износите на овог човека?
Ce a dawngawh Pilat ce a mingmih a venna cet nawh doet hy, “Ikaw thawlhnaak awh nu ve ak thlang ve nami law pyi? tinak khqi hy.
30 Одговорише му и рекоше: Кад он не би био злочинац не бисмо га предали теби.
Cekkhqi ing, “Ve ak thlang ve thawlhnaak ama taak man nang a venawh am law hly pyi unyng,” tina uhy.
31 А Пилат им рече: Узмите га ви и по закону свом судите му. А Јевреји му рекоше: Ми не смемо никога погубити.
Pilat ing, “Khyn unawh na mimah a cawngpyinaak awi amyihna awi cek uh,” tinak khqi hy. Cehlai Judakhqi ing, “Thlang him thainaak am ta unyng,” tina uhy.
32 Да се збуде реч Исусова коју рече казујући каквом ће смрти умрети.
Vemyihna a awmnaak vetaw, Jesu ing ikawmyih thihnaak kawi ing a thih kaw, tinawh ak kqawn ce a soepnaak ahamni.
33 Онда уђе Пилат опет у судницу, и дозва Исуса, и рече Му: Ти си цар јудејски?
Cawh Pilat ce ipkhui na cet tlaih nawh, Jesu ce ak khy coengawh doet hy, “Nang ve Judahkhqi a sangpahrang nu? tina hy.
34 Исус му одговори: Говориш ли ти то сам од себе, или ти други казаше за мене?
Jesu ing, “Namah ak poek aw nak kqawn, am awhtaw thlang ing nu kai akawng na venawh ak kqawn law?” tina hy.
35 Пилат одговори: Зар сам ја Јеврејин? Род твој и главари свештенички предаше те мени; шта си учинио?
Pilat ing, “Kai ve Juda pa na ti nawh nu? Nak thlangkhqi ingkaw na khawsoeih boeikhqi ing ni nang ve kai a venna ami haw law ka ti. Ikaw na sai hy voei? tina hy.
36 Исус одговори: Царство моје није од овог света; кад би било од овог света царство моје, онда би слуге моје браниле да не бих био предан Јеврејима; али царство моје није одавде.
Jesu ing, “Kai a qam taw ve khawmdek amni. Ve khawmdek qam mantaw, Judakhqi ing kai ama mim tunaak thai aham ka tyihzawihkhqi ing tu hawh kawm uh. Cehlai kai a qam taw ak chang nakaw ni,” tina hy.
37 Онда Му рече Пилат: Дакле си ти цар? Исус одговори: Ти говориш да сам ја цар. Ја сам за то рођен, и зато дођох на свет да сведочим истину. И сваки који је од истине слуша глас мој.
“Cawhtaw nang ve sangpahrang vam haw?” tina hy. Jesu ing, “Kai ve sangpahrang na tice thym hy. Ve a ham nani awitak ak kqawn aham thang law nyng saw, khawmdek awh ka law. Uawm awitak benna ak awm ingtaw kak awi ngai hy,” tina hy.
38 Рече Му Пилат: Шта је истина? И ово рекавши изиђе опет к Јеврејима, и рече им: Ја никакве кривице не налазим на њему.
Cawh Pilat ing, “Awitak ce ikaw nu? tina hy. Ce ak awi a doet coengawh Judakhqi venna cet tlaih nawh, “Ve ak thlang a thawlhnaak am hu nyng.
39 А у вас је обичај да вам једног пустим на пасху, хоћете ли, дакле, да вам пустим цара јудејског?
Cehlai cehtaak khawnghi awh nangmih ing thawngtla pynoet oet ni hlah sak uhyk ti. ‘Juda sangpahrang’ venu ka hlah law hly?” tinak khqi hy.
40 Онда сви повикаше опет говорећи: Не овог, него Вараву. А Варава беше хајдук.
Cekkhqi ing, “Amni, anih amni! Banabas ce hlah law,” tina uhy. Banabas cetaw quk-ai thlang pynoet na awm hy.

< Јован 18 >