< Јован 17 >

1 Ово говори Исус, па подиже очи своје на небо и рече: Оче! Дође час, прослави Сина свог, да и Син Твој прослави Тебе;
ତତଃ ପରଂ ଯୀଶୁରେତାଃ କଥାଃ କଥଯିତ୍ୱା ସ୍ୱର୍ଗଂ ୱିଲୋକ୍ୟୈତତ୍ ପ୍ରାର୍ଥଯତ୍, ହେ ପିତଃ ସମଯ ଉପସ୍ଥିତୱାନ୍; ଯଥା ତୱ ପୁତ୍ରସ୍ତୱ ମହିମାନଂ ପ୍ରକାଶଯତି ତଦର୍ଥଂ ତ୍ୱଂ ନିଜପୁତ୍ରସ୍ୟ ମହିମାନଂ ପ୍ରକାଶଯ|
2 Као што си Му дао власт над сваким телом да свему што си Му дао да живот вечни. (aiōnios g166)
ତ୍ୱଂ ଯୋଲ୍ଲୋକାନ୍ ତସ୍ୟ ହସ୍ତେ ସମର୍ପିତୱାନ୍ ସ ଯଥା ତେଭ୍ୟୋଽନନ୍ତାଯୁ ର୍ଦଦାତି ତଦର୍ଥଂ ତ୍ୱଂ ପ୍ରାଣିମାତ୍ରାଣାମ୍ ଅଧିପତିତ୍ୱଭାରଂ ତସ୍ମୈ ଦତ୍ତୱାନ୍| (aiōnios g166)
3 А ово је живот вечни да познају Тебе јединог истинитог Бога, и кога си послао Исуса Христа. (aiōnios g166)
ଯସ୍ତ୍ୱମ୍ ଅଦ୍ୱିତୀଯଃ ସତ୍ୟ ଈଶ୍ୱରସ୍ତ୍ୱଯା ପ୍ରେରିତଶ୍ଚ ଯୀଶୁଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଏତଯୋରୁଭଯୋଃ ପରିଚଯେ ପ୍ରାପ୍ତେଽନନ୍ତାଯୁ ର୍ଭୱତି| (aiōnios g166)
4 Ја Тебе прославих на земљи; посао сврших који си ми дао да радим.
ତ୍ୱଂ ଯସ୍ୟ କର୍ମ୍ମଣୋ ଭାରଂ ମହ୍ୟଂ ଦତ୍ତୱାନ୍, ତତ୍ ସମ୍ପନ୍ନଂ କୃତ୍ୱା ଜଗତ୍ୟସ୍ମିନ୍ ତୱ ମହିମାନଂ ପ୍ରାକାଶଯଂ|
5 И сад прослави Ти мене, Оче, у Тебе самог славом коју имадох у Тебе пре него свет постаде.
ଅତଏୱ ହେ ପିତ ର୍ଜଗତ୍ୟୱିଦ୍ୟମାନେ ତ୍ୱଯା ସହ ତିଷ୍ଠତୋ ମମ ଯୋ ମହିମାସୀତ୍ ସମ୍ପ୍ରତି ତୱ ସମୀପେ ମାଂ ତଂ ମହିମାନଂ ପ୍ରାପଯ|
6 Ја јавих име Твоје људима које си ми дао од света; Твоји беху па си их мени дао, и Твоју реч одржаше.
ଅନ୍ୟଚ୍ଚ ତ୍ୱମ୍ ଏତଜ୍ଜଗତୋ ଯାଲ୍ଲୋକାନ୍ ମହ୍ୟମ୍ ଅଦଦା ଅହଂ ତେଭ୍ୟସ୍ତୱ ନାମ୍ନସ୍ତତ୍ତ୍ୱଜ୍ଞାନମ୍ ଅଦଦାଂ, ତେ ତୱୈୱାସନ୍, ତ୍ୱଂ ତାନ୍ ମହ୍ୟମଦଦାଃ, ତସ୍ମାତ୍ତେ ତୱୋପଦେଶମ୍ ଅଗୃହ୍ଲନ୍|
7 Сад разумеше да је све што си ми дао од Тебе.
ତ୍ୱଂ ମହ୍ୟଂ ଯତ୍ କିଞ୍ଚିଦ୍ ଅଦଦାସ୍ତତ୍ସର୍ୱ୍ୱଂ ତ୍ୱତ୍ତୋ ଜାଯତେ ଇତ୍ୟଧୁନାଜାନନ୍|
8 Јер речи које си дао мени дадох им; и они примише, и познадоше истинито да од Тебе изиђох, и вероваше да си ме Ти послао.
ମହ୍ୟଂ ଯମୁପଦେଶମ୍ ଅଦଦା ଅହମପି ତେଭ୍ୟସ୍ତମୁପଦେଶମ୍ ଅଦଦାଂ ତେପି ତମଗୃହ୍ଲନ୍ ତ୍ୱତ୍ତୋହଂ ନିର୍ଗତ୍ୟ ତ୍ୱଯା ପ୍ରେରିତୋଭୱମ୍ ଅତ୍ର ଚ ୱ୍ୟଶ୍ୱସନ୍|
9 Ја се за њих молим: не молим се за (сав) свет, него за оне које си ми дао, јер су Твоји.
ତେଷାମେୱ ନିମିତ୍ତଂ ପ୍ରାର୍ଥଯେଽହଂ ଜଗତୋ ଲୋକନିମିତ୍ତଂ ନ ପ୍ରାର୍ଥଯେ କିନ୍ତୁ ଯାଲ୍ଲୋକାନ୍ ମହ୍ୟମ୍ ଅଦଦାସ୍ତେଷାମେୱ ନିମିତ୍ତଂ ପ୍ରାର୍ଥଯେଽହଂ ଯତସ୍ତେ ତୱୈୱାସତେ|
10 И моје све је Твоје, и Твоје моје; и ја се прославих у њима.
ଯେ ମମ ତେ ତୱ ଯେ ଚ ତୱ ତେ ମମ ତଥା ତୈ ର୍ମମ ମହିମା ପ୍ରକାଶ୍ୟତେ|
11 И више нисам на свету, а они су на свету, а ја идем к Теби. Оче Свети! Сачувај их у име своје, оне које си ми дао, да буду једно као и ми.
ସାମ୍ପ୍ରତମ୍ ଅସ୍ମିନ୍ ଜଗତି ମମାୱସ୍ଥିତେଃ ଶେଷମ୍ ଅଭୱତ୍ ଅହଂ ତୱ ସମୀପଂ ଗଚ୍ଛାମି କିନ୍ତୁ ତେ ଜଗତି ସ୍ଥାସ୍ୟନ୍ତି; ହେ ପୱିତ୍ର ପିତରାୱଯୋ ର୍ୟଥୈକତ୍ୱମାସ୍ତେ ତଥା ତେଷାମପ୍ୟେକତ୍ୱଂ ଭୱତି ତଦର୍ଥଂ ଯାଲ୍ଲୋକାନ୍ ମହ୍ୟମ୍ ଅଦଦାସ୍ତାନ୍ ସ୍ୱନାମ୍ନା ରକ୍ଷ|
12 Док бејах с њима на свету, ја их чувах у име Твоје; оне које си ми дао сачувах, и нико од њих не погибе осим Сина погибли, да се збуде писмо.
ଯାୱନ୍ତି ଦିନାନି ଜଗତ୍ୟସ୍ମିନ୍ ତୈଃ ସହାହମାସଂ ତାୱନ୍ତି ଦିନାନି ତାନ୍ ତୱ ନାମ୍ନାହଂ ରକ୍ଷିତୱାନ୍; ଯାଲ୍ଲୋକାନ୍ ମହ୍ୟମ୍ ଅଦଦାସ୍ତାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ଅହମରକ୍ଷଂ, ତେଷାଂ ମଧ୍ୟେ କେୱଲଂ ୱିନାଶପାତ୍ରଂ ହାରିତଂ ତେନ ଧର୍ମ୍ମପୁସ୍ତକସ୍ୟ ୱଚନଂ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷଂ ଭୱତି|
13 А сад к Теби идем, и ово говорим на свету, да имају радост моју испуњену у себи.
କିନ୍ତ୍ୱଧୁନା ତୱ ସନ୍ନିଧିଂ ଗଚ୍ଛାମି ମଯା ଯଥା ତେଷାଂ ସମ୍ପୂର୍ଣାନନ୍ଦୋ ଭୱତି ତଦର୍ଥମହଂ ଜଗତି ତିଷ୍ଠନ୍ ଏତାଃ କଥା ଅକଥଯମ୍|
14 Ја им дадох реч Твоју; и свет омрзну на њих, јер нису од света, као и ја што нисам од света.
ତୱୋପଦେଶଂ ତେଭ୍ୟୋଽଦଦାଂ ଜଗତା ସହ ଯଥା ମମ ସମ୍ବନ୍ଧୋ ନାସ୍ତି ତଥା ଜଜତା ସହ ତେଷାମପି ସମ୍ବନ୍ଧାଭାୱାଜ୍ ଜଗତୋ ଲୋକାସ୍ତାନ୍ ଋତୀଯନ୍ତେ|
15 Не молим Те да их узмеш са света, него да их сачуваш ода зла.
ତ୍ୱଂ ଜଗତସ୍ତାନ୍ ଗୃହାଣେତି ନ ପ୍ରାର୍ଥଯେ କିନ୍ତ୍ୱଶୁଭାଦ୍ ରକ୍ଷେତି ପ୍ରାର୍ଥଯେହମ୍|
16 Од света нису, као ни ја што нисам од света.
ଅହଂ ଯଥା ଜଗତ୍ସମ୍ବନ୍ଧୀଯୋ ନ ଭୱାମି ତଥା ତେପି ଜଗତ୍ସମ୍ବନ୍ଧୀଯା ନ ଭୱନ୍ତି|
17 Освети их истином својом: реч је Твоја истина.
ତୱ ସତ୍ୟକଥଯା ତାନ୍ ପୱିତ୍ରୀକୁରୁ ତୱ ୱାକ୍ୟମେୱ ସତ୍ୟଂ|
18 Као што си Ти мене послао у свет, и ја њих послах у свет.
ତ୍ୱଂ ଯଥା ମାଂ ଜଗତି ପ୍ରୈରଯସ୍ତଥାହମପି ତାନ୍ ଜଗତି ପ୍ରୈରଯଂ|
19 Ја посвећујем себе за њих, да и они буду освећени истином.
ତେଷାଂ ହିତାର୍ଥଂ ଯଥାହଂ ସ୍ୱଂ ପୱିତ୍ରୀକରୋମି ତଥା ସତ୍ୟକଥଯା ତେପି ପୱିତ୍ରୀଭୱନ୍ତୁ|
20 Не молим се, пак, само за њих, него и за оне који ме узверују њихове речи ради;
କେୱଲଂ ଏତେଷାମର୍ଥେ ପ୍ରାର୍ଥଯେଽହମ୍ ଇତି ନ କିନ୍ତ୍ୱେତେଷାମୁପଦେଶେନ ଯେ ଜନା ମଯି ୱିଶ୍ୱସିଷ୍ୟନ୍ତି ତେଷାମପ୍ୟର୍ଥେ ପ୍ରାର୍ଥେଯେଽହମ୍|
21 Да сви једно буду, као Ти, Оче, што си у мени и ја у Теби; да и они у нама једно буду, да и свет верује да си ме Ти послао.
ହେ ପିତସ୍ତେଷାଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାମ୍ ଏକତ୍ୱଂ ଭୱତୁ ତୱ ଯଥା ମଯି ମମ ଚ ଯଥା ତ୍ୱଯ୍ୟେକତ୍ୱଂ ତଥା ତେଷାମପ୍ୟାୱଯୋରେକତ୍ୱଂ ଭୱତୁ ତେନ ତ୍ୱଂ ମାଂ ପ୍ରେରିତୱାନ୍ ଇତି ଜଗତୋ ଲୋକାଃ ପ୍ରତିଯନ୍ତୁ|
22 И славу коју си ми дао ја дадох њима, да буду једно као ми што смо једно.
ଯଥାୱଯୋରେକତ୍ୱଂ ତଥା ତେଷାମପ୍ୟେକତ୍ୱଂ ଭୱତୁ ତେଷ୍ୱହଂ ମଯି ଚ ତ୍ୱମ୍ ଇତ୍ଥଂ ତେଷାଂ ସମ୍ପୂର୍ଣମେକତ୍ୱଂ ଭୱତୁ, ତ୍ୱଂ ପ୍ରେରିତୱାନ୍ ତ୍ୱଂ ମଯି ଯଥା ପ୍ରୀଯସେ ଚ ତଥା ତେଷ୍ୱପି ପ୍ରୀତୱାନ୍ ଏତଦ୍ୟଥା ଜଗତୋ ଲୋକା ଜାନନ୍ତି
23 Ја у њима и Ти у мени: да буду сасвим уједно, и да позна свет да си ме Ти послао и да си имао љубав к њима као и к мени што си љубав имао.
ତଦର୍ଥଂ ତ୍ୱଂ ଯଂ ମହିମାନଂ ମହ୍ୟମ୍ ଅଦଦାସ୍ତଂ ମହିମାନମ୍ ଅହମପି ତେଭ୍ୟୋ ଦତ୍ତୱାନ୍|
24 Оче! Хоћу да и они које си ми дао буду са мном где сам ја; да виде славу моју коју си ми дао; јер си имао љубав к мени пре постања света.
ହେ ପିତ ର୍ଜଗତୋ ନିର୍ମ୍ମାଣାତ୍ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ମଯି ସ୍ନେହଂ କୃତ୍ୱା ଯଂ ମହିମାନଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ମମ ତଂ ମହିମାନଂ ଯଥା ତେ ପଶ୍ୟନ୍ତି ତଦର୍ଥଂ ଯାଲ୍ଲୋକାନ୍ ମହ୍ୟଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ଅହଂ ଯତ୍ର ତିଷ୍ଠାମି ତେପି ଯଥା ତତ୍ର ତିଷ୍ଠନ୍ତି ମମୈଷା ୱାଞ୍ଛା|
25 Оче праведни! Свет Тебе не позна, а ја Те познах, и ови познаше да си ме Ти послао.
ହେ ଯଥାର୍ଥିକ ପିତ ର୍ଜଗତୋ ଲୋକୈସ୍ତ୍ୱଯ୍ୟଜ୍ଞାତେପି ତ୍ୱାମହଂ ଜାନେ ତ୍ୱଂ ମାଂ ପ୍ରେରିତୱାନ୍ ଇତୀମେ ଶିଷ୍ୟା ଜାନନ୍ତି|
26 И показах им име Твоје, и показаћу: да љубав којом си мене љубио у њима буде, и ја у њима.
ଯଥାହଂ ତେଷୁ ତିଷ୍ଠାମି ତଥା ମଯି ଯେନ ପ୍ରେମ୍ନା ପ୍ରେମାକରୋସ୍ତତ୍ ତେଷୁ ତିଷ୍ଠତି ତଦର୍ଥଂ ତୱ ନାମାହଂ ତାନ୍ ଜ୍ଞାପିତୱାନ୍ ପୁନରପି ଜ୍ଞାପଯିଷ୍ୟାମି|

< Јован 17 >