< Јован 17 >
1 Ово говори Исус, па подиже очи своје на небо и рече: Оче! Дође час, прослави Сина свог, да и Син Твој прослави Тебе;
These things spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said: My Father, the hour is come: glorify thy Son, that thy Son may glorify thee.
2 Као што си Му дао власт над сваким телом да свему што си Му дао да живот вечни. (aiōnios )
As thou hast given him authority over all flesh, that he might give life eternal to as many as thou hast given him. (aiōnios )
3 А ово је живот вечни да познају Тебе јединог истинитог Бога, и кога си послао Исуса Христа. (aiōnios )
And this is life eternal, that they may know thee, that thou art the only true God, and whom thou hast sent, Jesus Messiah. (aiōnios )
4 Ја Тебе прославих на земљи; посао сврших који си ми дао да радим.
I have glorified thee on the earth; the work which thou gavest me to do, I have finished.
5 И сад прослави Ти мене, Оче, у Тебе самог славом коју имадох у Тебе пре него свет постаде.
And now, my Father, glorify thou me, with that glory which I had with thee before the world was.
6 Ја јавих име Твоје људима које си ми дао од света; Твоји беху па си их мени дао, и Твоју реч одржаше.
I have made known thy name to the men, whom thou gavest me from the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word.
7 Сад разумеше да је све што си ми дао од Тебе.
Now I have known, that whatever thou hast given me, was from thee.
8 Јер речи које си дао мени дадох им; и они примише, и познадоше истинито да од Тебе изиђох, и вероваше да си ме Ти послао.
For, the words thou gavest to me, I have given to them; and they have received them, and have known certainly, that I came from thy presence; and they have believed that thou didst send me.
9 Ја се за њих молим: не молим се за (сав) свет, него за оне које си ми дао, јер су Твоји.
And I pray for them; it is not for the world that I pray, but for them whom thou hast given me, for they are thine.
10 И моје све је Твоје, и Твоје моје; и ја се прославих у њима.
And all that is mine is thine, and what is thine is mine; and I am glorified in them.
11 И више нисам на свету, а они су на свету, а ја идем к Теби. Оче Свети! Сачувај их у име своје, оне које си ми дао, да буду једно као и ми.
Henceforth I am not in the world; but these are in the world, and I go to thee. Holy Father, keep them in that thy name, which thou hast given to me; that they may be one, as we are.
12 Док бејах с њима на свету, ја их чувах у име Твоје; оне које си ми дао сачувах, и нико од њих не погибе осим Сина погибли, да се збуде писмо.
While I have been with them in the world, I have kept them in thy name. Those thou gavest me, have I kept; and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
13 А сад к Теби идем, и ово говорим на свету, да имају радост моју испуњену у себи.
But now I come to thee; and these things I speak in the world, that my joy may be complete in them.
14 Ја им дадох реч Твоју; и свет омрзну на њих, јер нису од света, као и ја што нисам од света.
I have given them thy word: and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 Не молим Те да их узмеш са света, него да их сачуваш ода зла.
I pray not, that thou wouldst take them out of the world, but that thou wouldst keep them from evil:
16 Од света нису, као ни ја што нисам од света.
for they are not of the world, even as I am not of the world.
17 Освети их истином својом: реч је Твоја истина.
Father, sanctify them by thy truth, thy word is the truth.
18 Као што си Ти мене послао у свет, и ја њих послах у свет.
As thou didst send me into the world, so have I also sent them into the world.
19 Ја посвећујем себе за њих, да и они буду освећени истином.
And for their sakes I sanctify myself, that they also may be sanctified by the truth.
20 Не молим се, пак, само за њих, него и за оне који ме узверују њихове речи ради;
And it is not for them only that I pray, but also for those who shall believe in me through their discourse;
21 Да сви једно буду, као Ти, Оче, што си у мени и ја у Теби; да и они у нама једно буду, да и свет верује да си ме Ти послао.
that they all may be one; as thou, my Father, art in me, and I in thee; that they also may be one in us; so that the world may believe, that thou didst send me.
22 И славу коју си ми дао ја дадох њима, да буду једно као ми што смо једно.
And the glory which thou gavest me, I have given them; that they may be one, as we are one.
23 Ја у њима и Ти у мени: да буду сасвим уједно, и да позна свет да си ме Ти послао и да си имао љубав к њима као и к мени што си љубав имао.
I in them, and thou in me; that they may be perfected into one; and that the world may know that thou didst send me, and that thou hast loved them as also thou hast loved me.
24 Оче! Хоћу да и они које си ми дао буду са мном где сам ја; да виде славу моју коју си ми дао; јер си имао љубав к мени пре постања света.
Father, I desire that those whom thou hast given me, may also be with me where I am; that they may see that glory of mine which thou hast given me, as thou lovedst me before the foundation of the world.
25 Оче праведни! Свет Тебе не позна, а ја Те познах, и ови познаше да си ме Ти послао.
My righteous Father, the world hath not known thee; but I have known thee, and these have known, that thou didst send me.
26 И показах им име Твоје, и показаћу: да љубав којом си мене љубио у њима буде, и ја у њима.
And I have made known to them thy name; and I will make it known; so that the love, with which thou lovedst me, may be in them, and I in them.