< Јован 17 >

1 Ово говори Исус, па подиже очи своје на небо и рече: Оче! Дође час, прослави Сина свог, да и Син Твој прослави Тебе;
These things spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said: My Father, the hour is come: glorify thy Son, that thy Son may glorify thee.
2 Као што си Му дао власт над сваким телом да свему што си Му дао да живот вечни. (aiōnios g166)
As thou hast given him authority over all flesh, that he might give life eternal to as many as thou hast given him. (aiōnios g166)
3 А ово је живот вечни да познају Тебе јединог истинитог Бога, и кога си послао Исуса Христа. (aiōnios g166)
And this is life eternal, that they may know thee, that thou art the only true God, and whom thou hast sent, Jesus Messiah. (aiōnios g166)
4 Ја Тебе прославих на земљи; посао сврших који си ми дао да радим.
I have glorified thee on the earth; the work which thou gavest me to do, I have finished.
5 И сад прослави Ти мене, Оче, у Тебе самог славом коју имадох у Тебе пре него свет постаде.
And now, my Father, glorify thou me, with that glory which I had with thee before the world was.
6 Ја јавих име Твоје људима које си ми дао од света; Твоји беху па си их мени дао, и Твоју реч одржаше.
I have made known thy name to the men, whom thou gavest me from the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word.
7 Сад разумеше да је све што си ми дао од Тебе.
Now I have known, that whatever thou hast given me, was from thee.
8 Јер речи које си дао мени дадох им; и они примише, и познадоше истинито да од Тебе изиђох, и вероваше да си ме Ти послао.
For, the words thou gavest to me, I have given to them; and they have received them, and have known certainly, that I came from thy presence; and they have believed that thou didst send me.
9 Ја се за њих молим: не молим се за (сав) свет, него за оне које си ми дао, јер су Твоји.
And I pray for them; it is not for the world that I pray, but for them whom thou hast given me, for they are thine.
10 И моје све је Твоје, и Твоје моје; и ја се прославих у њима.
And all that is mine is thine, and what is thine is mine; and I am glorified in them.
11 И више нисам на свету, а они су на свету, а ја идем к Теби. Оче Свети! Сачувај их у име своје, оне које си ми дао, да буду једно као и ми.
Henceforth I am not in the world; but these are in the world, and I go to thee. Holy Father, keep them in that thy name, which thou hast given to me; that they may be one, as we are.
12 Док бејах с њима на свету, ја их чувах у име Твоје; оне које си ми дао сачувах, и нико од њих не погибе осим Сина погибли, да се збуде писмо.
While I have been with them in the world, I have kept them in thy name. Those thou gavest me, have I kept; and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
13 А сад к Теби идем, и ово говорим на свету, да имају радост моју испуњену у себи.
But now I come to thee; and these things I speak in the world, that my joy may be complete in them.
14 Ја им дадох реч Твоју; и свет омрзну на њих, јер нису од света, као и ја што нисам од света.
I have given them thy word: and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 Не молим Те да их узмеш са света, него да их сачуваш ода зла.
I pray not, that thou wouldst take them out of the world, but that thou wouldst keep them from evil:
16 Од света нису, као ни ја што нисам од света.
for they are not of the world, even as I am not of the world.
17 Освети их истином својом: реч је Твоја истина.
Father, sanctify them by thy truth, thy word is the truth.
18 Као што си Ти мене послао у свет, и ја њих послах у свет.
As thou didst send me into the world, so have I also sent them into the world.
19 Ја посвећујем себе за њих, да и они буду освећени истином.
And for their sakes I sanctify myself, that they also may be sanctified by the truth.
20 Не молим се, пак, само за њих, него и за оне који ме узверују њихове речи ради;
And it is not for them only that I pray, but also for those who shall believe in me through their discourse;
21 Да сви једно буду, као Ти, Оче, што си у мени и ја у Теби; да и они у нама једно буду, да и свет верује да си ме Ти послао.
that they all may be one; as thou, my Father, art in me, and I in thee; that they also may be one in us; so that the world may believe, that thou didst send me.
22 И славу коју си ми дао ја дадох њима, да буду једно као ми што смо једно.
And the glory which thou gavest me, I have given them; that they may be one, as we are one.
23 Ја у њима и Ти у мени: да буду сасвим уједно, и да позна свет да си ме Ти послао и да си имао љубав к њима као и к мени што си љубав имао.
I in them, and thou in me; that they may be perfected into one; and that the world may know that thou didst send me, and that thou hast loved them as also thou hast loved me.
24 Оче! Хоћу да и они које си ми дао буду са мном где сам ја; да виде славу моју коју си ми дао; јер си имао љубав к мени пре постања света.
Father, I desire that those whom thou hast given me, may also be with me where I am; that they may see that glory of mine which thou hast given me, as thou lovedst me before the foundation of the world.
25 Оче праведни! Свет Тебе не позна, а ја Те познах, и ови познаше да си ме Ти послао.
My righteous Father, the world hath not known thee; but I have known thee, and these have known, that thou didst send me.
26 И показах им име Твоје, и показаћу: да љубав којом си мене љубио у њима буде, и ја у њима.
And I have made known to them thy name; and I will make it known; so that the love, with which thou lovedst me, may be in them, and I in them.

< Јован 17 >