< Књига о Јову 8 >

1 Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
तब बिलदद सूखी कहने लगा,
2 Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
तू कब तक ऐसे ही बकता रहेगा, और तेरे मुँह की बातें कब तक आँधी की तरह होंगी?
3 Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
क्या ख़ुदा बेइन्साफ़ी करता है? क्या क़ादिर — ए — मुतलक़ इन्साफ़ का खू़न करता है?
4 Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
अगर तेरे फ़र्ज़न्दों ने उसका गुनाह किया है, और उसने उन्हें उन ही की ख़ता के हवाले कर दिया।
5 А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
तोभी अगर तू ख़ुदा को खू़ब ढूँडता, और क़ादिर — ए — मुतलक़ के सामने मिन्नत करता,
6 Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
तो अगर तू पाक दिल और रास्तबाज़ होता, तो वह ज़रूर अब तेरे लिए बेदार हो जाता, और तेरी रास्तबाज़ी के घर को बढ़ाता।
7 И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
और अगरचे तेरा आग़ाज़ छोटा सा था, तोभी तेरा अंजाम बहुत बड़ा होता
8 Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
ज़रा पिछले ज़माने के लोंगों से पू छ और जो कुछ उनके बाप दादा ने तहक़ीक़ की है उस पर ध्यान कर।
9 Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
क्यूँकि हम तो कल ही के हैं, और कुछ नहीं जानते और हमारे दिन ज़मीन पर साये की तरह हैं।
10 Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
क्या वह तुझे न सिखाएँगे और न बताएँगे और अपने दिल की बातें नहीं करेंगे?
11 Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
क्या नागरमोंथा बग़ैर कीचड़ के उग सकता है क्या सरकंडों को बिना पानी के बढ़ा किया जा सकता है?
12 Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
जब वह हरा ही है और काटा भी नहीं गया तोभी और पौदों से पहले सूख जाता है।
13 Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
ऐसी ही उन सब की राहें हैं, जो ख़ुदा को भूल जाते हैं बे ख़ुदा आदमी की उम्मीद टूट जाएगी
14 Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
उसका ऐतमा'द जाता रहेगा और उसका भरोसा मकड़ी का जाला है।
15 Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
वह अपने घर पर टेक लगाएगा लेकिन वह खड़ा न रहेगा, वह उसे मज़बूती से थामेगा लेकिन वह क़ाईम न रहेगा।
16 Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
वह धूप पाकर हरा भरा हो जाता है और उसकी डालियाँ उसी के बाग़ में फैलतीं हैं
17 Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
उसकी जड़ें ढेर में लिपटी हुई रहती हैं, वह पत्थर की जगह को देख लेता है।
18 Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
अगर वह अपनी जगह से हलाक किया जाए तो वह उसका इन्कार करके कहने लगेंगी, कि मैंने तुझे देखा ही नहीं।
19 Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
देख उसके रस्ते की ख़ुशी इतनी ही है, और मिटटी में से दूसरे उग आएगें।
20 Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
देख ख़ुदा कामिल आदमी को छोड़ न देगा, न वह बदकिरदारों को सम्भालेगा।
21 Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
वह अब भी तेरे मुँह को हँसी से भर देगा और तेरे लबों की ललकार की आवाज़ से।
22 Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.
तेरे नफ़रत करने वाले शर्म का जामा' पहनेंगे और शरीरों का ख़ेमा क़ाईम न रहेगा

< Књига о Јову 8 >