< Књига о Јову 8 >

1 Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
時にシュヒ人ビルダデ答へて曰く
2 Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
彼等なんぢを教へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
是はその青くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
彼日の前に青緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし

< Књига о Јову 8 >