< Књига о Јову 6 >

1 А Јов одговори и рече:
Job reprenant dit:
2 О да би се добро измерили јади моји, и заједно се невоља моја метнула на мерила!
Plût à Dieu que l'on mît à la fois dans une balance ma colère et mes douleurs;
3 Претегла би песак морски; зато ми и речи недостаје.
Celles-ci pèseraient plus que le sable du rivage de la mer; mais, à ce qu'il me semble, mes paroles sont en efficacité.
4 Јер су стреле Свемогућег у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божје ударају на ме.
Car j'ai dans le corps les traits du Seigneur; leur courroux boit mon sang, et dès que je commence à discourir, ils me percent.
5 Риче ли дивљи магарац код траве? Муче ли во код пиће своје?
Mais quoi! Est-ce sans motif que l'âne sauvage se met à braire, ou parce qu'il demande à manger? Et le bœuf mugit-il devant une crèche pleine de fourrage?
6 Једе ли се бљутаво без соли? Има ли сласти у биоцу од јајца?
Mange-t-on le pain sans sel? Et trouve-t-on du goût aux paroles vaines?
7 Чега се душа моја није хтела дотакнути, то ми је јело у невољи.
Pour moi, les aliments que l'on me sert, maintenant que je suis en proie à une colère qui ne me laisse point de repos, ont une odeur comme celle du lion.
8 О да би ми се испунила молба, и да би ми Бог дао шта чекам!
Puisse ma prière être exaucée, puisse le Seigneur m'accorder ce que j'espère.
9 И да би Бог хтео сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истребио ме!
Le Seigneur a commencé, qu'il m'achève; qu'il mette fin à mes maux par une prompte mort.
10 Јер ми је још утеха, ако и горим од бола нити ме жали, што нисам тајио речи Светог.
Puisse ma ville être un sépulcre dont je franchisse le mur d'un saut; je n'hésiterais pas; car je n'ai jamais éludé les saintes volontés de mon Dieu.
11 Каква је сила моја да бих претрпео? Какав ли је крај мој да бих продужио живот свој?
Quelle est donc ma force pour subsister? Combien de temps encore ma vie me soutiendra-t-elle?
12 Је ли сила моја камена сила? Је ли тело моје од бронзе?
Ai-je la fermeté de la pierre? Mes chairs sont-elles d'airain?
13 Има ли још помоћи у мене? И није ли далеко од мене шта би ме придржало?
Est-ce que je n'avais pas mis ma confiance en Dieu? Mais tout secours s'est éloigné de moi.
14 Несрећноме треба милост пријатеља његовог, али је он оставио страх Свемогућег.
La miséricorde m'a méconnu; l'œil vigilant du Seigneur m'a méprisé.
15 Браћа моја изневерише као поток, као бујни потоци прођоше,
Mes proches ne m'ont point regardé; ils m'ont quitté rapides comme un torrent; ils ont passé près de moi comme un flot.
16 Који су мутни од леда, у којима се сакрива снег;
Ceux qui me révéraient, je vois maintenant qu'ils s'étaient attachés à moi comme la neige ou la glace,
17 Кад се откраве, отеку; кад се загреју, нестане их с места њихових.
Qui fondent au retour de la chaleur, tellement que l'on ne peut retracer ce qu'elles étaient.
18 Тамо амо сврћу од путева својих, иду у ништа и губе се.
C'est ainsi qu'ils m'ont tous abandonné; j'ai péri et je suis devenu un homme sans asile.
19 Путници из Теме погледаху, који иђаху у Севу уздаху се у њих;
Regardez les chemins de Théman et les sentiers de Sadeba, vous qui voyez parfaitement.
20 Али се постидеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
Ils auront à rougir de honte, ceux qui se croient forts parce qu'ils possèdent des villes et des richesses.
21 Тако и ви постасте ништа; видесте погибао моју, и страх вас је.
Et vous, vous êtes venus à moi sans pitié; et quand vous avez vu ma plaie, vous avez eu peur.
22 Еда ли сам вам рекао: Дајте ми, или од блага свог поклоните ми;
Qu'y a-t-il? Vous ai-je demandés? Est-ce que j'attends de vous quelque force
23 Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
Pour me sauver de mes ennemis et me protéger contre les puissants?
24 Поучите ме, и ја ћу ћутати; и у чему сам погрешио, обавестите ме.
Instruisez-moi et je garderai le silence; si j'ai erré en quoi que ce soit, ne tardez pas à me le dire.
25 Како су јаке речи истините! Али шта ће укор ваш?
Mais, à ce qu'il me semble, les discours d'un homme sincère sont sans efficacité, et je n'attends de vous aucune force.
26 Мислите ли да ће речи укорити, и да је говор човека без надања ветар?
Vos réprimandes ne me rendront même pas le calme, et je suis importuné par le bruit de vos paroles.
27 И на сироту нападате, и копате јаму пријатељу свом.
En effet vous tombez sur un orphelin; vous vous jetez sur votre ami.
28 Зато сада погледајте ме, и видите лажем ли пред вама.
Puisque je vous ai vus en face, je ne dissimulerai rien.
29 Прегледајте; да не буде неправде; прегледајте, ја сам прав у том.
Demeurez; entre nous point d'iniquité, remettez-vous d'accord avec un juste.
30 Има ли неправде на језику мом? Не разбира ли грло моје зла?
Car ma langue dit-elle rien qui ne soit équitable; et mon gosier donne-t- il passage à des paroles étudiées?

< Књига о Јову 6 >