< Књига о Јову 41 >

1 Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
क्या तू मगर कोशिस्त से बाहर निकाल सकता है या रस्सी से उसकी ज़बान को दबा सकता है?
2 Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
क्या तू उसकी नाक में रस्सी डाल सकता है? या उसका जबड़ा मेख़ से छेद सकता है?
3 Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
क्या वह तेरी बहुत मिन्नत समाजत करेगा? या तुझ से मीठी मीठी बातें कहेगा?
4 Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
क्या वह तेरे साथ 'अहद बांधेगा, कि तू उसे हमेशा के लिए नौकर बना ले?
5 Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे परिन्दे से? या क्या तू उसे अपनी लड़कियों के लिए बाँध देगा?
6 Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
क्या लोग उसकी तिजारत करेंगे? क्या वह उसे सौदागरों में तक़सीम करेंगे?
7 Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
क्या तू उसकी खाल को भालों से, या उसके सिर को माहीगीर के तरसूलों से भर सकता है?
8 Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
तू अपना हाथ उस पर धरे, तो लड़ाई को याद रख्खेगा और फिर ऐसा न करेगा।
9 Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
देख, उसके बारे में उम्मीद बेफ़ायदा है। क्या कोई उसे देखते ही गिर न पड़ेगा?
10 Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
कोई ऐसा तुन्दख़ू नहीं जो उसे छेड़ने की हिम्मत न करे। फिर वह कौन है जो मेरे सामने खड़ा होसके?
11 Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
किस ने मुझे पहले कुछ दिया है कि मैं उसे अदा करूँ? जो कुछ सारे आसमान के नीचे है वह मेरा है।
12 Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
न मैं उसके 'आज़ा के बारे में ख़ामोश रहूँगा न उसकी ताक़त और ख़ूबसूरत डील डोल के बारे में।
13 Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
उसके ऊपर का लिबास कौन उतार सकता है? उसके जबड़ों के बीच कौन आएगा?
14 Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
उसके मुँह के किवाड़ों को कौन खोल सकता है? उसके दाँतों का दायरा दहशत नाक है।
15 Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
उसकी ढालें उसका फ़ख़्र हैं; जो जैसा सख़्त मुहर से पैवस्ता की गई हैं।
16 Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
वह एक दूसरी से ऐसी जुड़ी हुई हैं, कि उनके बीच हवा भी नहीं आ सकती।
17 Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
वह एक दूसरी से एक साथ पैवस्ता हैं; वह आपस में ऐसी जुड़ी हैं कि जुदा नहीं हो सकतीं।
18 Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
उसकी छींकें नूर अफ़्शानी करती हैं उसकी आँखें सुबह के पपोटों की तरह हैं।
19 Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
उसके मुँह से जलती मश'अलें निकलती हैं, और आग की चिंगारियाँ उड़ती हैं।
20 Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
उसके नथनों से धुवाँ निकलता है, जैसे खौलती देग और सुलगते सरकंडे से।
21 Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
उसका साँस से कोयलों को दहका देता है, और उसके मुँह से शो'ले निकलते हैं।
22 У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
ताक़त उसकी गर्दन में बसती है, और दहशत उसके आगे आगे चलती “है।
23 Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
उसके गोश्त की तहें आपस में जुड़ी हुई हैं; वह उस पर ख़ूब जुड़ी हैं और हट नहीं सकतीं।
24 Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
उसका दिल पत्थर की तरह मज़बूत है, बल्कि चक्की के निचले पाट की तरह।
25 Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
जब ख़ुदा उठ खड़ा होता है, तो ज़बरदस्त लोग डर जाते हैं, और घबराकर ख़ौफ़ज़दा हो जाते हैं।
26 Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
अगर कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ नहीं बनता: न भाले, न तीर, न बरछी से।
27 Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
वह लोहे को भूसा समझता है, और पीतल को गली हुई लकड़ी।
28 Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
तीर उसे भगा नहीं सकता, फ़लाख़न के पत्थर उस पर तिनके से हैं।
29 Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
लाठियाँ जैसे तिनके हैं, वह बर्छी के चलने पर हँसता है।
30 Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
उसके नीचे के हिस्से तेज़ ठीकरों की तरह हैं; वह कीचड़ पर जैसे हेंगा फेरता है।
31 Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
वह गहराव को देग की तरह खौलाता, और समुन्दर को मरहम की तरह बना देता है।
32 За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
वह अपने पीछे चमकीला निशान छोड़ जाता है; गहराव गोया सफ़ेद नज़र आने लगता है।
33 Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
ज़मीन पर उसका नज़ीर नहीं, जो ऐसा बेख़ौफ़ पैदा हुआ हो।
34 Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.
वह हर ऊँची चीज़ को देखता है, और सब मग़रूरों का बादशाह है।”

< Књига о Јову 41 >