< Књига о Јову 30 >

1 А сада смеју ми се млађи од мене, којима отаца не бих хтео метнути са псима стада свог.
Sasa vijana wananidhihaki - vijana ambao baba zao wasingeweza hata kuwahudumia mbwa wa kundi langu.
2 А на шта би ми и била сила руку њихових? У њима беше пропала старост.
Kwa kweli, nguvu za mikono ya baba zao, zingenisaidia nini - watu ambao hawakuwa na nguvu wakati wa kukua kwao?
3 Од сиромаштва и глади самоћаваху бежећи од сува, мрачна, пуста и опустошена места;
Walidhoofishwa na umasikini na njaa; walisaga nchi kavu mafichoni.
4 Који браху лободу по честама, и смреково корење беше им храна.
Walichuma mche chumvi na majani ya vichaka; mizizi ya mti wa ufagio ilikuwa ndiyo chakula chao.
5 Између људи беху изгоњени и викаше се за њима као за лупежом.
Waliondolewa miongoni mwa watu waliopiga kelele nyuma yao kama ambavyo mtu angempigia kelele mwizi.
6 Живљаху по страшним увалама, по јамама у земљи и у камену.
Hivyo walipaswa kuishi katika mabonde ya mto, katika mashimo ya ardhi na miamba.
7 По грмовима рикаху, под трњем се скупљаху.
Walilia kwa uchungu porini kama punda; chini ya vichaka walikutana.
8 Беху људи никакви и без имена, мање вредни него земља.
Walikuwa uzao wa wapumbavu, hakika, wa watu wasiofaa; waliondolewa duniani kama waarifu.
9 И њима сам сада песма, и постах им прича.
Lakini sasa, nimekua sababu ya wimbo wa dhihaka kwa wana wao; hakika, nimekuwa mzaa kwao.
10 Гаде се на ме, иду далеко од мене и не устежу се пљувати ми у лице.
Wananichukia na kusimama mbali nami; hawaachi kunitemea usoni.
11 Јер је Бог одапео моју тетиву и муке ми задао те збацише узду преда мном.
Kwa maana Mungu ameondoa kamba katika upinde wangu na amenipiga, na hivyo watu hawa wanashindwa kujizuia mbele yangu.
12 С десне стране устајаху момци, поткидаху ми ноге, и насипају пут к мени да ме упропасте.
Kundi la vijana wabaya wanashambulia nguvu zangu; wananiondolea mbali na kukusanya kinyume changu rundo la kuhusuru.
13 Раскопаше моју стазу, умножише ми муке, не треба нико да им помаже.
Wanaharibu maisha yangu; wanapeleka mbele maangamizi yangu, watu wasio na wakuwazuia.
14 Као широким проломом навиру, и наваљују преко развалина.
Wanakuja kinyume changu kama jeshi katika tundu pana katika ukuta wa mji; katikati ya maangamizi wanajizungusha juu yangu.
15 Страхоте навалише на ме, и као ветар терају душу моју, и као облак прође срећа моја.
Hofu zimeniandama; heshima yangu imeondolewa mbali nami kama kwa upepo; mafanikio yangu yameondolewa kama wingu.
16 И сада се душа моја разлива у мени, стигоше ме дани мучни.
Sasa uhai wangu umeondolewa ndani yangu; siku nyingi za maumivu zimenipita.
17 Ноћу пробада ми кости у мени, и жиле моје не одмарају се.
Mifupa inauma ndani yangu wakati wa usiku; maumivu yanayonisaga hayaishi.
18 Од тешке силе променило се одело моје, и као огрлица у кошуље моје стеже ме.
Nguvu kuu ya Mungu imeshika mavazi yangu; yananizunguka kama kala ya vazi langu.
19 Бацио ме је у блато, те сам као прах и пепео.
Amenitupa matopeni; nimekuwa kama vumbi na majivu.
20 Вичем к Теби, а Ти ме не слушаш; стојим пред Тобом, а Ти не гледаш на ме.
Nakulilia wewe, Mungu, lakini haunijibu; ninasimama, nawe unaniangalia tu.
21 Претворио си ми се у љута непријатеља; силом руке своје супротиш ми се.
Umegeuka na kuwa mkali kwangu; kwa nguvu za mkono wako umenitesa.
22 Подижеш ме у ветар, посађујеш ме на њ, и растапаш у мени све добро.
Unaniinua katika upepo na kuufanya unikokote; unanirusha huku na kule katika dhoruba.
23 Јер знам да ћеш ме одвести на смрт и у дом одређени свима живима.
Kwa maana najua ya kwamba utanipeleka mautini, nyumba ya hatima kwa viumbe vyote.
24 Али неће пружити руке своје у гроб; кад их стане потирати, они неће викати.
Lakini, je hakuna ainuaye mkono wake kuomba msaada aangukapo? Je hakuna aombaye msaada akiwa tabuni?
25 Нисам ли плакао ради оног који беше у злу? Није ли душа моја жалосна бивала ради убогог?
Je sikulia kwa ajili yake aliyekuwa tabuni? Je sijahuzunika kwa ajili ya mwitaji?
26 Кад се добру надах, дође ми зло; и кад се надах светлости, дође мрак.
Nilipotazamia mema, ndipo yalipokuja mabaya; niliposubiri nuru, giza lilikuja badala yake.
27 Утроба је моја узаврела, и не може да се умири, задесише ме дани мучни.
Moyo wangu umetaabika na hautulii; siku za mateso zimenipata.
28 Ходим црн, не од сунца, устајем и вичем у збору.
Nimekuwa na ngozi nyeusi lakini si kwa sababu ya jua; nasimama katika kusanyiko na kulilia msaada.
29 Брат постах змајевима и друг совама.
Nimekuwa ndugu kwa mbwea, mshirika wa mbuni.
30 Поцрнела је кожа на мени и кости моје посахнуше од жеге.
Ngozi yangu imekuwa nyeusi na inapukutika; mifupa yangu imeunguzwa na joto.
31 Гусле се моје претворише у запевку, и свирала моја у плач.
Kwa hiyo kinubi changu kimefunguliwa kwa nyimbo za maombolezo, zomari yangu kwa kuimba kwao waombolezao.

< Књига о Јову 30 >