< Књига о Јову 27 >

1 И Јов настави беседу своју и рече:
और अय्यूब ने फिर अपनी मिसाल शुरू' की और कहने लगा,
2 Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,
“ज़िन्दा ख़ुदा की क़सम, जिसने मेरा हक़ छीन लिया; और क़ादिर — ए — मुतलक़ की क़सम, जिसने मेरी जान को दुख दिया है।
3 Док је душа моја у мени, и дух Божји у ноздрвама мојим,
क्यूँकि मेरी जान मुझ में अब तक सालिम है और ख़ुदा का रूह मेरे नथनों में है।
4 Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати преваре.
यक़ीनन मेरे लब नारास्ती की बातें न कहेंगे, न मेरी ज़बान से फ़रेब की बात निकलेगी।
5 Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу одступити од своје доброте.
ख़ुदा न करे कि मैं तुम्हें रास्त ठहराऊँ, मैं मरते दम तक अपनी रास्ती को छोड़ूँगा।
6 Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорити срце моје докле сам жив.
मैं अपनी सदाक़त पर क़ाईम हूँ और उसे न छोड़ूँगा, जब तक मेरी ज़िन्दगी है, मेरा दिल मुझे मुजरिम न ठहराएगा।
7 Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
“मेरा दुश्मन शरीरों की तरह हो, और मेरे ख़िलाफ़ उठने वाला नारास्तों की तरह।
8 Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
क्यूँकि गो बे दीन दौलत हासिल कर ले तोभी उसकी क्या उम्मीद है? जब ख़ुदा उसकी जान ले ले,
9 Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?
क्या ख़ुदा उसकी फ़रियाद सुनेगा, जब मुसीबत उस पर आए?
10 Хоће ли се Свемогућем радовати? Хоће ли призивати Бога у свако време?
क्या वह क़ादिर — ए — मुतलक में ख़ुश रहेगा, और हर वक़्त ख़ुदा से दुआ करेगा?
11 Учим вас руци Божјој, и како је у Свемогућег не тајим.
मैं तुम्हें ख़ुदा के बर्ताव “की तालीम दूँगा, और क़ादिर — ए — मुतलक़ की बात न छिपाऊँगा।
12 Ето, ви све видите, зашто дакле једнако говорите залудне ствари?
देखो, तुम सभों ने ख़ुद यह देख चुके हो, फिर तुम ख़ुद बीन कैसे हो गए।”
13 То је део човеку безбожном од Бога, и наследство које примају насилници од Свемогућег.
“ख़ुदा की तरफ़ से शरीर आदमी का हिस्सा, और ज़ालिमों की मीरास जो वह क़ादिर — ए — मुतलक़ की तरफ़ से पाते हैं, यही है।
14 Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хлеба.
अगर उसके बच्चे बहुत हो जाएँ तो वह तलवार के लिए हैं, और उसकी औलाद रोटी से सेर न होगी।
15 Који остану иза њега, на смрти ће бити погребени, и удовице њихове неће плакати.
उसके बाक़ी लोग मर कर दफ़्न होंगे, और उसकी बेवाएँ नौहा न करेंगी।
16 Ако накупи сребра као праха, и набави хаљина као блата,
चाहे वह ख़ाक की तरह चाँदी जमा' कर ले, और कसरत से लिबास तैयार कर रख्खें
17 Шта набави, обући ће праведник, и сребро ће делити безазлени.
वह तैयार कर ले, लेकिन जो रास्त हैं वह उनको पहनेंगे और जो बेगुनाह हैं वह उस चाँदी को बाँट लेंगे।
18 Гради себи кућу као мољац, и као колибу коју начини чувар.
उसने मकड़ी की तरह अपना घर बनाया, और उस झोंपड़ी की तरह जिसे रखवाला बनाता है।
19 Богат ће умрети, а неће бити прибран; отвориће очи а ничега неће бити.
वह लेटता है दौलतमन्द, लेकिन वह दफ़न न किया जाएगा। वह अपनी आँख खोलता है और वह है ही नहीं।
20 Стигнуће га страхоте као воде; ноћу ће га однети олуја.
दहशत उसे पानी की तरह आ लेती है; रात को तूफ़ान उसे उड़ा ले जाता है।
21 Узеће га ветар источни, и отићи ће; вихор ће га однети с места његовог.
पूरबी हवा उसे उड़ा ले जाती है, और वह जाता रहता है। वह उसे उसकी जगह से उखाड़ फेंकती है।
22 То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бежати од руке Његове.
क्यूँकि ख़ुदा उस पर बरसाएगा और छोड़ने का नहीं वह उसके हाथ से निकल भागना चाहेगा।
23 Други ће пљескати рукама за њим, и звиждаће за њим с места његовог.
लोग उस पर तालियाँ बजाएँगे, और सुस्कार कर उसे उसकी जगह से निकाल देंगे।

< Књига о Јову 27 >