< Књига о Јову 20 >

1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
2 Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
«Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
3 Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
4 Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
5 Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
6 Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
7 Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
8 Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
9 Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
10 Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
11 Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
12 Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
13 Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
14 Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
15 Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
16 Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
17 Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
18 Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
19 Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
20 Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
21 Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
22 Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
23 Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
24 Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
25 Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
26 Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
27 Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
28 Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
29 То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.
Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».

< Књига о Јову 20 >