< Књига о Јову 20 >

1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
Entonces Sofar naamatita respondió:
2 Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
3 Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
4 Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
5 Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
6 Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
7 Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
8 Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
9 Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
10 Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
11 Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
12 Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
13 Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
14 Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
15 Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
16 Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
17 Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
18 Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
19 Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
20 Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
21 Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
22 Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
23 Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
24 Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
25 Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
26 Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
27 Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
29 То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.

< Књига о Јову 20 >