< Књига о Јову 20 >

1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
2 Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
Ngakho imicabango yami ingenza ngiphendule, langenxa yokuphangisa kwami phakathi kwami.
3 Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
4 Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
Uyakwazi lokhu yini, kusukela endulo, selokhu kwabekwa umuntu emhlabeni,
5 Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
6 Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
7 Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
uzabhubha phakade njengobulongwe bakhe; labo abambonileyo bathi: Ungaphi?
8 Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
Uzaphapha njengephupho, bangabe besamthola; yebo, uzaxotshwa njengombono webusuku.
9 Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
10 Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
11 Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
12 Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
13 Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
ebugodla, engabuyekeli, kodwa ebugcina phakathi komlomo wakhe,
14 Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
15 Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
16 Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
17 Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
18 Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
Uzabuyisela lokho akusebenzelayo, angakuginyi; njengokwenotho izakuba njalo inhlawulo, njalo kayikuthokoza.
19 Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
20 Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
Ngoba kakwazi ukuthula esiswini sakhe, kayikusindisa lutho kusifiso sakhe.
21 Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
22 Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
Ekugcwaleni kokwanela kwakhe uzakuba lencindezelo; sonke isandla sohluphekayo sizamfikela.
23 Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
Kuzakuthi lapho egcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu athumele kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe ekudleni kwakhe.
24 Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
Uzabalekela isikhali sensimbi, idandili lethusi lizamhlaba.
25 Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
Uyalihwatsha, liphume emhlana, lokubenyezelayo kuzaphuma enyongweni yakhe; izesabiso ziphezu kwakhe.
26 Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
Ubumnyama bonke bugcinelwe izinto zakhe ezibekelelweyo; umlilo ongavuthelwayo uzamqeda; kuzakuba kubi kunsali ethenteni lakhe.
27 Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
28 Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
Ukwanda kwendlu yakhe kuzanyamalala, kukhukhulwe osukwini lwentukuthelo yakhe.
29 То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.
Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.

< Књига о Јову 20 >