< Књига о Јову 18 >

1 А Вилдад Сушанин одговори и рече:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
3 Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
4 Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
5 Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
6 Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
7 Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
8 Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
9 Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
10 Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
11 Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
12 Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
13 Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
14 Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
15 Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
16 Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
17 Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
18 Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
19 Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
20 Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
21 Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”

< Књига о Јову 18 >