< Књига о Јову 17 >

1 Дух се мој квари, дана мојих нестаје; гробови су моји.
나의 기운이 쇠하였으며 나의 날이 다하였고 무덤이 나를 위하여 예비되었구나
2 Код мене су ругачи, и око моје проводи ноћи у јаду који ми задају.
나를 조롱하는 자들이 오히려 나와 함께 있으므로 내 눈이 그들의 격동함을 항상 보는구나
3 Дај ми ко ће јамчити код Тебе; ко је тај који ће се руковати са мном?
청컨대 보증물을 주시고 친히 나의 보주가 되옵소서 주 외에 나로 더불어 손을 칠 자가 누구리이까
4 Јер си од њиховог срца сакрио разум; зато их нећеш узвисити.
주께서 그들의 마음을 가리워 깨닫지 못하게 하셨사오니 그들을 높이지 아니 하시리이다
5 Ко ласка пријатељима, његовим ће синовима очи посахнути.
친구를 지적하여 해를 받게 한 자의 자식들은 눈이 멀지니라
6 Учинио је од мене причу народима, и постао сам бубњање међу њима.
하나님이 나로 백성의 이야기거리가 되게 하시니 그들이 내 얼굴에 침을 뱉는구나
7 Потамнело је око моје од јада, и сви уди моји посташе као сен.
내 눈은 근심으로 하여 어두워지고 나의 온 지체는 그림자 같구나
8 Зачудиће се томе прави, и безазлени ће устати на лицемере.
정직자는 이를 인하여 놀라고 무죄자는 사곡한 자를 인하여 분을 내나니
9 Али ће се праведник држати свог пута, и ко је чистих руку већма ће ојачати.
그러므로 의인은 그 길을 독실히 행하고 손이 깨끗한 자는 점점 힘을 얻느니라
10 А ви вратите се свиколики и ходите; нећу наћи мудра међу вама.
너희는 다 다시 올지니라 내가 너희 중에서 지혜자를 찾을 수 없느니라
11 Дани моји прођоше, мисли моје покидаше се, што имах у срцу.
나의 날이 지나갔고 내 경영 내 마음의 사모하는 바가 다 끊어졌구나
12 Од ноћи начинише дан, и светлост је близу мрака.
그들은 밤으로 낮을 삼고 빛이 어두운데 가깝다 하는구나
13 Да бих се надао, гроб ће ми бити кућа; у тами ћу прострети постељу себи. (Sheol h7585)
내 소망이 음부로 내 집을 삼음에 있어서 침상을 흑암에 베풀고 (Sheol h7585)
14 Гробу вичем: Ти си отац мој; црвима: Ти си мати моја, ти си сестра моја.
무덤더러 너는 내 아비라 구더기더러 너는 내 어미, 내 자매라 할진대
15 И где је сада надање моје? Моје надање ко ће видети?
나의 소망이 어디 있으며 나의 소망을 누가 보겠느냐
16 У гроб ће сићи, починуће са мном у гробу. (Sheol h7585)
흙 속에서 쉴 때에는 소망이 음부 문으로 내려갈 뿐이니라 (Sheol h7585)

< Књига о Јову 17 >