< Књига о Јову 15 >

1 А Елифас Теманац одговори и рече:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Хоће ли мудар човек казивати празне мисли и пунити трбух ветром источним,
"Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Препирући се говором који не помаже и речима које нису ни на шта?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Јер безакоње твоје показују уста твоја, ако и јеси изабрао језик лукав.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Осуђују те уста твоја, а не ја; и усне твоје сведоче на те.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Јеси ли се ти први човек родио? Или си пре хумова саздан?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8 Јеси ли тајну Божију чуо и покупио у себе мудрост?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Шта ти знаш што ми не бисмо знали? Шта ти разумеш што не би било у нас?
What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
10 И седих и старих људи има међу нама, старијих од оца твог.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 Мале ли су ти утехе Божије? Или имаш шта сакривено у себи?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Што те је занело срце твоје? И што севају очи твоје,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Те обраћаш против Бога дух свој и пушташ из уста својих такве речи?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Шта је човек, да би био чист, и рођени од жене, да би био прав?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Гле, не верује свецима својим, и небеса нису чиста пред очима Његовим;
Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 А камоли гадни и смрдљиви човек, који пије неправду као воду?
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
17 Ја ћу ти казати, послушај ме, и приповедићу ти шта сам видео,
"I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 Шта мудраци казаше и не затајише, шта примише од отаца својих,
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 Којима самим дана би земља, и туђин не прође кроз њу.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Безбожник се мучи свега века свог, и насилнику је мало година остављено.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 Не верује да ће се вратити из таме, одсвуда привиђа мач.
He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Тумара за хлебом говорећи: Где је? Зна да је за њ спремљен дан тамни.
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Туга и невоља страше га, и наваљују на њ као цар готов на бој.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Јер је замахнуо на Бога руком својом, и Свемогућем се опро.
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
26 Трчи исправљена врата на њ с многим високим штитовима својим.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 И седео је у градовима раскопаним и у кућама пустим, обраћеним у гомилу камења.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Неће се обратити нити ће остати благо његово, и неће се раширити по земљи добро његово.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однеће га дух уста његових.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
31 Нека се не узда у таштину преварени, јер ће му таштина бити плата.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 Пре свог времена свршиће се, и грана његова неће зеленети.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 Откинуће се као с лозе незрео грозд његов и пупци ће се његови као с маслине побацати.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Јер ће опустети збор лицемерски, и огањ ће спалити шаторе оних који примају поклоне.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Зачињу невољу и рађају муку, и трбух њихов саставља превару.
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."

< Књига о Јову 15 >