< Књига о Јову 14 >

1 Човек рођен од жене кратка је века и пун немира.
Lòm ki fèt de fanm gen vi kout ki plen traka.
2 Као цвет ниче, и одсеца се, и бежи као сен, и не остаје.
Tankou yon flè, li parèt e li fennen. Anplis, li sove ale kon lonbraj. Li pa dire.
3 И на таквог отвараш око своје, и мене водиш на суд са собом!
Èske Ou ouvri zye Ou sou li pou mennen li an jijman avèk W?
4 Ко ће чисто извадити из нечиста? Нико.
Se kilès ki kab fè pwòp sa ki pa pwòp? Pèsòn!
5 Измерени су дани његови, број месеца његових у Тебе је; поставио си му међу, преко које не може прећи.
Konsi fòs jou li yo avèk Ou, fòs mwa li yo avèk Ou. Ou te etabli limit li ke li p ap kab depase.
6 Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
Retire zye Ou sou li pou l kab pran repò, jiskaske li kab konplete jou li yo, kon yon ouvriye jounalye.
7 Јер за дрво има надања, ако се посече, да ће се још омладити и да неће бити без изданка;
Gen espwa pou yon pyebwa lè l koupe, li kab boujonnen ankò, nouvo boujon yo kab reyisi.
8 Ако и остари у земљи корен његов и у праху изумре пањ његов,
Malgre rasin li yo vin vye nan tè a, e chouk li mouri nan tè sèch,
9 Чим осети воду, опет напупи и пусти гране као присад.
fè rive yon gout dlo, e li va pete pouse boujon yo kon yon plant.
10 А човек умире изнемогао; и кад издахне човек, где је?
Men lòm mouri pou kouche plat. Lòm mouri e kibò li ye?
11 Као кад вода отече из језера и река опадне и усахне,
Tankou dlo lanmè fè vapè monte e rivyè a vin sèch,
12 Тако човек кад легне, не устаје више; докле је небеса неће се пробудити нити ће се пренути ода сна свог.
konsa lòm kouche, e li pa leve ankò. Jiskaske syèl yo vin disparèt, li p ap reveye, ni leve ankò.
13 О да ме хоћеш у гробу сакрити и склонити ме докле не утоли гнев Твој, и да ми даш рок кад ћеш ме се опоменути! (Sheol h7585)
O ke ou ta kapab kache mwen nan sejou lanmò an, pou ou ta kapab fè m kache jiskaske chalè Ou retounen kote Ou! Ke Ou ta fikse yon limit pou mwen, e sonje m! (Sheol h7585)
14 Кад умре човек, хоће ли оживети? Све дане времена које ми је одређено чекаћу докле ми дође промена.
Si yon nonm mouri, èske li va leve ankò? Pou tout jou a lit mwen yo, mwen ta tann jiskaske lè rive pou yo lage m.
15 Зазваћеш, и ја ћу Ти се одазвати; дело руку својих пожелећеш.
Ou ta rele e mwen ta reponn Ou; Konsa, Ou ta anvi anpil zèv men Ou yo.
16 А сада бројиш кораке моје, и ништа не остављаш за грех мој.
Paske koulye a, ou konte tout pa mwen fè yo. Èske Ou pa swiv peche m yo?
17 Запечаћени су у тобоцу моји преступи, и завезујеш безакоња моја.
Transgresyon mwen yo sele nèt nan yon sachè Konsa, Ou vlope tout inikite m yo.
18 Заиста, као што гора падне и распадне се, и као што се стена одвали с места свог,
Men mòn nan kap tonbe pa mòso pa fè anyen; wòch la ap kite plas li.
19 И као што вода спира камење и поводањ односи прах земаљски, тако надање човечије обраћаш у ништа.
Dlo a epwize wòch yo, gran fòs li lave pousyè tè a. Se konsa Ou detwi espwa a lòm.
20 Надвађујеш га једнако, те одлази, мењаш му лице и отпушташ га.
Ou vin fè l soumèt nèt pou tout tan, e li pati; Ou chanje aparans li, e voye l ale.
21 Ако синови његови буду у части, он не зна; ако ли у срамоти, он се не брине.
Fis li yo vin resevwa lonè, men li menm pa konnen sa; oswa fis li yo vin pa anyen, men li pa apèsi sa.
22 Само тело док је жив болује, и душа његова у њему тужи.
Men kò l fè mal; epi li fè dèy sèlman pou pwòp tèt li.

< Књига о Јову 14 >