< Књига о Јову 14 >

1 Човек рођен од жене кратка је века и пун немира.
As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.
2 Као цвет ниче, и одсеца се, и бежи као сен, и не остаје.
He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
3 И на таквог отвараш око своје, и мене водиш на суд са собом!
Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
4 Ко ће чисто извадити из нечиста? Нико.
If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
5 Измерени су дани његови, број месеца његових у Тебе је; поставио си му међу, преко које не може прећи.
If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;
6 Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
7 Јер за дрво има надања, ако се посече, да ће се још омладити и да неће бити без изданка;
For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.
8 Ако и остари у земљи корен његов и у праху изумре пањ његов,
Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
9 Чим осети воду, опет напупи и пусти гране као присад.
Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
10 А човек умире изнемогао; и кад издахне човек, где је?
But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
11 Као кад вода отече из језера и река опадне и усахне,
The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
12 Тако човек кад легне, не устаје више; докле је небеса неће се пробудити нити ће се пренути ода сна свог.
So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
13 О да ме хоћеш у гробу сакрити и склонити ме докле не утоли гнев Твој, и да ми даш рок кад ћеш ме се опоменути! (Sheol h7585)
If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again! (Sheol h7585)
14 Кад умре човек, хоће ли оживети? Све дане времена које ми је одређено чекаћу докле ми дође промена.
If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
15 Зазваћеш, и ја ћу Ти се одазвати; дело руку својих пожелећеш.
At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
16 А сада бројиш кораке моје, и ништа не остављаш за грех мој.
For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.
17 Запечаћени су у тобоцу моји преступи, и завезујеш безакоња моја.
My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
18 Заиста, као што гора падне и распадне се, и као што се стена одвали с места свог,
But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
19 И као што вода спира камење и поводањ односи прах земаљски, тако надање човечије обраћаш у ништа.
The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
20 Надвађујеш га једнако, те одлази, мењаш му лице и отпушташ га.
You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.
21 Ако синови његови буду у части, он не зна; ако ли у срамоти, он се не брине.
His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
22 Само тело док је жив болује, и душа његова у њему тужи.
Only his flesh still has pain, and his soul is sad.

< Књига о Јову 14 >