< Књига о Јову 14 >
1 Човек рођен од жене кратка је века и пун немира.
Nini huluane da gasa hamedei amola hahani agoane lalelegei. Ninia esalusu da dunumuni amola amo ganodini bidi hamosu da defele hamosa.
2 Као цвет ниче, и одсеца се, и бежи као сен, и не остаје.
Nini da sogea heda: be defele hedolo heda: le, bu hedolo duginidaha, amola nini da baba gala: be defele fonobahadi ba: lu, bu hedolo geasa.
3 И на таквог отвараш око своје, и мене водиш на суд са собом!
Gode! Na da hamedeiba: le, Dia na ba: ma: bela: ? Di da nama adoba: ma: ne fofada: ma: bela: ?
4 Ко ће чисто извадити из нечиста? Нико.
Ninia osobo bagade dunu da ledo bagade gala. Fofoloi liligi da ninima gadili masunu hamedei.
5 Измерени су дани његови, број месеца његових у Тебе је; поставио си му међу, преко које не може прећи.
Gode! Di da ninia esalumu ode amola oubi amo ninia hame lalelegei esoga ilegesa. Di da amo ilegeiba: le, bu afadenemu da hamedeidafa.
6 Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
Ninima sosodobe yolesima! Nini yolesima! Ninia da se nabawane esala. Be ninia da fonobahadi hahawane esaloma: ne, Di nini yolesima!
7 Јер за дрво има надања, ако се посече, да ће се још омладити и да неће бити без изданка;
Ifa daou da dafawane hamoma: beyale dawa: su gala. E da abi dagoi be e da bu gahegini lula dada: sa.
8 Ако и остари у земљи корен његов и у праху изумре пањ његов,
Osobo hagudu, ifa ea daou amola difi da nuisa.
9 Чим осети воду, опет напупи и пусти гране као присад.
Be hano da dialebeba: le bu gahegini ulu heda: sa.
10 А човек умире изнемогао; и кад издахне човек, где је?
Be dunu da bogosea, e da fisi dagoi ba: sa. E da bogosea, habidili ba: ma: bela: ?
11 Као кад вода отече из језера и река опадне и усахне,
Amo da hano dalu yolebe, amola hano wayabo habe, amo defele,
12 Тако човек кад легне, не устаје више; докле је небеса неће се пробудити нити ће се пренути ода сна свог.
dunu da bogosea, hamedafa wa: legadosa. Mu da mae mugululi dialeawane, ilia da hamedafa wa: legadomu amola ilia golai da hame nedigimu.
13 О да ме хоћеш у гробу сакрити и склонити ме докле не утоли гнев Твој, и да ми даш рок кад ћеш ме се опоменути! (Sheol )
Di da na bogoi dunu ilia sogebi amoga wamolegemu, na da hanai gala. Na da wamolegei dialea, Dia ougi da gumisia fawane, Dia na bu dawa: ma: ne eso ilegema. (Sheol )
14 Кад умре човек, хоће ли оживети? Све дане времена које ми је одређено чекаћу докле ми дође промена.
Dunu afae da bogosea, e da bu uhini misa: bela: ? Hame mabu! Be na da amo bidi hamosu dagoma: ne, amola hahawane eso bu misa: ne, na da ouesalumu.
15 Зазваћеш, и ја ћу Ти се одазвати; дело руку својих пожелећеш.
Amasea, Di da nama wele sia: sea, na da dabe adole imunu. Amola Di da na (Dia hamoi liligi) hahawane ba: mu.
16 А сада бројиш кораке моје, и ништа не остављаш за грех мој.
Amasea, Di da na osa: le gaga ahoabe huluane ba: mu. Be Di da na wadela: le hamobe hame abodelalumu.
17 Запечаћени су у тобоцу моји преступи, и завезујеш безакоња моја.
Di da na wadela: i hou huluanedafa gogolema: ne olofomu.
18 Заиста, као што гора падне и распадне се, и као што се стена одвали с места свог,
Eso da misunu amoga goumi da mugululi sa: imu, amola gasa bagade gafulu da agele sa: imu.
19 И као што вода спира камење и поводањ односи прах земаљски, тако надање човечије обраћаш у ништа.
Hano da magufu dogosa, amola gibu bagade da osobo dogone fasisa. Amo defele, Di da ninia dafawane esaloma: beyale dawa: su gugunufinisisa.
20 Надвађујеш га једнако, те одлази, мењаш му лице и отпушташ га.
Di da Dia gasaga osobo bagade dunu banenesili, e bu hamedafa misa: ne, sefasisa. E da bogobeba: le, odagi momogosa.
21 Ако синови његови буду у части, он не зна; ако ли у срамоти, он се не брине.
Eno dunu da ea manoma nodosa. Be e da amo hou hame dawa: sa. Amola ea mano da gogosiasu ba: sea, Dia da ema hame adosa.
22 Само тело док је жив болује, и душа његова у њему тужи.
E da ea da: i hodo se fawane naba. Amola ea asigi dawa: su da: i dioi fawane naba.