< Књига о Јову 11 >

1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
2 Зар на многе речи нема одговора? Или ће човек говорљив остати прав?
-Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
3 Хоће ли твоје лажи ућуткати људе? И кад се ругаш, зар те неће нико посрамити?
Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
4 Јер си рекао: Чиста је наука моја, и чист сам пред очима твојим.
Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!
5 Али кад би Бог проговорио и усне своје отворио на те,
Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
6 И показао ти тајне мудрости, јер их је двојином више, познао би да те Бог кара мање него што заслужује твоје безакоње.
Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
7 Можеш ли ти тајне Божије докучити, или докучити савршенство Свемогућег?
Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?
8 То су висине небеске, шта ћеш учинити? Дубље је од пакла, како ћеш познати? (Sheol h7585)
Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la? (Sheol h7585)
9 Дуже од земље, шире од мора.
Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
10 Да преврати, или затвори или сабере, ко ће Му бранити?
Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
11 Јер зна ништавило људско, и видећи неваљалство зар неће пазити?
Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
12 Човек безуман постаје разуман, премда се човек рађа као дивље магаре.
Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
13 Да ти управиш срце своје и подигнеш руке своје к Њему,
Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
14 Ако је безакоње у руци твојој, да га уклониш, и не даш да неправда буде у шаторима твојим,
Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
15 Тада ћеш подигнути лице своје без мане и стајаћеш тврдо и нећеш се бојати;
Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
16 Заборавићеш муку, као воде која протече опомињаћеш је се;
W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
17 Настаће ти време ведрије него подне, синућеш, бићеш као јутро;
Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
18 Уздаћеш се имајући надање, закопаћеш се, и мирно ћеш спавати.
Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
19 Лежаћеш, и нико те неће плашити, и многи ће ти се молити.
Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
20 Али очи ће безбожницима ишчилети, и уточишта им неће бити, и надање ће им бити издисање.
Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.

< Књига о Јову 11 >