< Књига о Јову 11 >

1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 Зар на многе речи нема одговора? Или ће човек говорљив остати прав?
Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
3 Хоће ли твоје лажи ућуткати људе? И кад се ругаш, зар те неће нико посрамити?
Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
4 Јер си рекао: Чиста је наука моја, и чист сам пред очима твојим.
Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
5 Али кад би Бог проговорио и усне своје отворио на те,
O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
6 И показао ти тајне мудрости, јер их је двојином више, познао би да те Бог кара мање него што заслужује твоје безакоње.
Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
7 Можеш ли ти тајне Божије докучити, или докучити савршенство Свемогућег?
Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
8 То су висине небеске, шта ћеш учинити? Дубље је од пакла, како ћеш познати? (Sheol h7585)
Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen? (Sheol h7585)
9 Дуже од земље, шире од мора.
Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
10 Да преврати, или затвори или сабере, ко ће Му бранити?
Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
11 Јер зна ништавило људско, и видећи неваљалство зар неће пазити?
Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
12 Човек безуман постаје разуман, премда се човек рађа као дивље магаре.
ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
13 Да ти управиш срце своје и подигнеш руке своје к Њему,
Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
14 Ако је безакоње у руци твојој, да га уклониш, и не даш да неправда буде у шаторима твојим,
wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
15 Тада ћеш подигнути лице своје без мане и стајаћеш тврдо и нећеш се бојати;
dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
16 Заборавићеш муку, као воде која протече опомињаћеш је се;
dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
17 Настаће ти време ведрије него подне, синућеш, бићеш као јутро;
heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
18 Уздаћеш се имајући надање, закопаћеш се, и мирно ћеш спавати.
dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
19 Лежаћеш, и нико те неће плашити, и многи ће ти се молити.
Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
20 Али очи ће безбожницима ишчилети, и уточишта им неће бити, и надање ће им бити издисање.
Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.

< Књига о Јову 11 >