< Књига о Јову 11 >

1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 Зар на многе речи нема одговора? Или ће човек говорљив остати прав?
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Хоће ли твоје лажи ућуткати људе? И кад се ругаш, зар те неће нико посрамити?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4 Јер си рекао: Чиста је наука моја, и чист сам пред очима твојим.
For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
5 Али кад би Бог проговорио и усне своје отворио на те,
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 И показао ти тајне мудрости, јер их је двојином више, познао би да те Бог кара мање него што заслужује твоје безакоње.
that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Можеш ли ти тајне Божије докучити, или докучити савршенство Свемогућег?
"Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
8 То су висине небеске, шта ћеш учинити? Дубље је од пакла, како ћеш познати? (Sheol h7585)
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol h7585)
9 Дуже од земље, шире од мора.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Да преврати, или затвори или сабере, ко ће Му бранити?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Јер зна ништавило људско, и видећи неваљалство зар неће пазити?
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
12 Човек безуман постаје разуман, премда се човек рађа као дивље магаре.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
13 Да ти управиш срце своје и подигнеш руке своје к Њему,
"If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 Ако је безакоње у руци твојој, да га уклониш, и не даш да неправда буде у шаторима твојим,
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 Тада ћеш подигнути лице своје без мане и стајаћеш тврдо и нећеш се бојати;
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 Заборавићеш муку, као воде која протече опомињаћеш је се;
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17 Настаће ти време ведрије него подне, синућеш, бићеш као јутро;
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18 Уздаћеш се имајући надање, закопаћеш се, и мирно ћеш спавати.
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19 Лежаћеш, и нико те неће плашити, и многи ће ти се молити.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20 Али очи ће безбожницима ишчилети, и уточишта им неће бити, и надање ће им бити издисање.
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."

< Књига о Јову 11 >