< Књига пророка Јеремије 25 >

1 Реч која дође Јеремији за сав народ Јудин четврте године Јоакима сина Јосијиног цара Јудиног, а то је прва година Навуходоносора цара вавилонског,
The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (the same was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon),
2 Коју рече Јеремија пророк свему народу Јудином и свим становницима јерусалимским, говорећи:
which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:
3 Од тринаесте године Јосије сина Амоновог цара Јудиног до данас, за ове двадесет и три године, долази ми реч Господња и говорих вам зарана једнако, али не послушасте.
"From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, these twenty-three years, the word of the LORD has come to me, and I have spoken to you, rising up early and speaking; but you have not listened.
4 И сла вам Господ све слуге своје пророке зарана једнако, али не послушасте, нити пригнусте уха свог да бисте чули.
The LORD has sent to you all his servants the prophets, rising up early and sending them (but you have not listened, nor inclined your ear to hear)
5 И говораху: Вратите се сваки са свог пута злог и од злоће дела својих, па ћете остати у земљи коју даде Господ вама и оцима вашим од века до века.
saying, 'Return now everyone from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD has given to you and to your fathers, from of old and even forevermore;
6 И не идите за другим боговима да им служите и да им се клањате и не гневите ме делом руку својих, и нећу вам учинити зла.
and do not go after other gods to serve them or worship them, and do not provoke me to anger with the work of your hands; and I will do you no harm.
7 Али ме не послушасте, говори Господ, него ме гневисте делом руку својих на своје зло.
Yet you have not listened to me,' says the LORD; 'that you may provoke me to anger with the work of your hands to your own hurt.'
8 За то овако вели Господ над војскама: Што не послушасте моје речи,
Therefore thus says the LORD of hosts: 'Because you have not heard my words,
9 Ево, ја ћу послати по све народе северне, говори Господ, и по Навуходоносора цара вавилонског слугу свог, и довешћу их на ту земљу и на становнике њене, и на све те народе околне, које ћу затрти, и учинићу да буду чудо и подсмех и пустош вечна.
look, I will send and take all the families of the north,' says the LORD, 'and I will send to Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations around; and I will utterly destroy them, and make them an astonishment, and a hissing, and perpetual desolations.
10 И учинићу да нестане међу њима глас радостан и глас весео, глас жеников и глас невестин, лупа од жрвања и светлост од жишка.
Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.
11 И сва ће та земља бити пустош и чудо, и ти ће народи служити цару вавилонском седамдесет година.
This whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
12 А кад се наврши седамдесет година, онда ћу походити цара вавилонског и онај народ, говори Господ, за безакоње њихово, и земљу халдејску, и обратићу је у пустош вечну.
It shall happen, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, says the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it desolate forever.
13 И пустићу на ту земљу све што сам говорио о њој, све што је написано у овој књизи, што пророкова Јеремија за све народе.
I will bring on that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this scroll, which Jeremiah has prophesied against all the nations.
14 Јер ће велики народи и силни цареви и њих покорити; тада ћу им платити по делима њиховим и по оном што су чинили рукама својим.
For many nations and great kings shall make bondservants of them, even of them; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.'"
15 Јер овако ми рече Господ Бог Израиљев: Узми из моје руке чашу вина, овог гнева, и напој из ње све народе ка којима те ја пошаљем.
For thus says the LORD, the God of Israel, to me: "Take this cup of the wine of wrath at my hand, and cause all the nations, to whom I send you, to drink it.
16 Нека пију и смету се и полуде од оштрог мача који ћу ја послати међу њих.
They shall drink, and reel back and forth, and be mad, because of the sword that I will send among them."
17 И узех чашу из руке Господу, и напојих све те народе, ка којима ме посла Господ:
Then took I the cup at the LORD's hand, and made all the nations to drink, to whom the LORD had sent me:
18 Јерусалим и градове Јудине и цареве његове и кнезове његове, да буду пустош и чудо и подсмех и уклин, као што је данас,
Jerusalem, and the cities of Judah, and its kings, and its officials, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;
19 Фараона цара мисирског и слуге његове и кнезове његове и сав народ његов,
Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his officials, and all his people;
20 И сву мешавину, и све цареве земље Уза, све цареве земље филистејске, и Аскалон и Газу и Акарон и остатак од Азота,
and all the mixed people, and all the kings of the land of the Uz, and all the kings of the Philistines, and Ashkelon, and Gaza, and Ekron, and the remnant of Ashdod;
21 Едомце и Моавце и синове Амонове,
Edom, and Moab, and the people of Ammon;
22 И све цареве тирске и све цареве сидонске и цареве на острвима преко мора,
and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea;
23 Дедана и Тему и Вуза, и све који се с краја стрижу,
Dedan, and Tema, and Buz, and all who have the corners of their beard cut off;
24 И све цареве арапске и све цареве од мешавине који живе у пустињи,
and all the kings of Arabia, [and all the kings of the mixed people] who dwell in the wilderness;
25 И све цареве зимријске, и све цареве еламске, и све цареве мидске,
and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;
26 И све цареве северне, који су близу и који су далеко, како једног тако другог, и сва царства земаљска што су по земљи; а цар сисашки пиће после њих.
and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are on the surface of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
27 И реци им: Овако вели Господ над војскама Бог Израиљев: Пијте и опијте се, и бљујте и падајте, да не устанете од мача који ћу пустити међу вас.
"You shall tell them, 'Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Drink, and be drunk, vomit, fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you."'
28 Ако ли не би хтели узети чашу из руке твоје да пију, тада им реци: Овако вели Господ над војскама: Заиста ћете пити.
It shall be, if they refuse to take the cup at your hand to drink, then you shall tell them, 'Thus says the LORD of hosts: "You shall surely drink.
29 Јер ево почињем пуштати зло на град који се назива мојим именом, а ви ли ћете остати без кара? Нећете остати без кара, јер ћу дозвати мач на све становнике земаљске, говори Господ над војскама.
For, look, I begin to work evil at the city which is called by my name; and should you be utterly unpunished? You shall not be unpunished; for I will call for a sword on all the inhabitants of the earth,"' says the LORD of hosts.
30 Ти дакле пророкуј им све ове речи и реци им: Господ ће с висине рикнути, и из стана светиње своје пустиће глас свој, силно ће рикнути из стана свог, као они што газе грожђе подигнуће вику на све становнике земаљске.
Therefore prophesy you against them all these words, and tell them, 'The LORD will roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he will mightily roar against his fold; he will give a shout, as those who tread grapes, against all the inhabitants of the earth.
31 Проћи ће граја до краја земље, јер распру има Господ с народима, суди се са сваким телом, безбожнике ће дати под мач, говори Господ.
A noise shall come even to the remotest parts of the earth; for the LORD brings charges against the nations; he will enter into judgment with all flesh: as for the wicked, he will give them to the sword,' says the LORD.
32 Овако вели Господ над војскама: Ево, невоља ће поћи од народа до народа, и велик ће се вихор подигнути од крајева земаљских.
'Thus says the LORD of hosts, 'Look, evil shall go forth from nation to nation, and a great storm shall be raised up from the uttermost parts of the earth.'
33 И у онај ће дан бити од краја до краја земље побијени од Господа, неће бити оплакани, нити ће се покупити и погрепсти, биће гној по земљи.
The slain of the LORD shall be on that day from all areas of the earth. They shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung on the surface of the ground.
34 Ридајте, пастири, и вичите и ваљајте се по праху, главари стаду, јер се навршише ваши дани да будете поклани, и да се разаспете, и пашћете као скупоцен суд.
Wail, you shepherds, and cry; and wallow in dust, you principal of the flock; for the days of your slaughter and of your dispersions are fully come, and you shall fall like a goodly vessel.
35 И неће бити уточишта пастирима, ни избављења главарима од стада.
The shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
36 Викаће пастири и ридаће главари од стада, јер ће потрти Господ пашу њихову.
A voice of the cry of the shepherds, and the wailing of the principal of the flock. For the LORD lays waste their pasture.
37 И развалиће се мирни торови од жестоког гнева Господњег.
The peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of the LORD.
38 Као лавић оставио је шатор свој, јер ће земља њихова опустети од жестине насилникове и од љутог гнева његовог.
He has left his covert, as the lion; for their land has become an astonishment, because of the sword of the oppressor, and because of his fierce anger."

< Књига пророка Јеремије 25 >