< Књига пророка Исаије 38 >

1 У то време разболе се Језекија на смрт; и дође к њему пророк Исаија син Амосов и рече му: Овако вели Господ: Нареди за кућу своју, јер ћеш умрети и нећеш остати жив.
In those days Hezekiah was sick to the point of dying. So Isaiah son of Amoz, the prophet, came to him, and said to him, “Yahweh says, 'Set your house in order; for you will die, not live.'”
2 А Језекија се окрете лицем к зиду, и помоли се Господу,
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh.
3 И рече: Ох, Господе, опомени се да сам једнако ходио пред Тобом верно и с целим срцем, и творио шта је Теби угодно. И плака Језекија веома.
He said, “Please, Yahweh, call to mind how I have faithfully walked before you with my whole heart, and how I have done what was good in your sight.” Then Hezekiah wept loudly.
4 Тада дође реч Господња Исаији говорећи:
Then the word of Yahweh came to Isaiah, saying,
5 Иди и реци Језекији: Овако вели Господ Бог Давида оца твог: Чуо сам молитву твоју, и видео сам сузе твоје, ево додаћу ти веку петнаест година.
“Go and say to Hezekiah, the leader of my people, 'This is what Yahweh, the God of David your ancestor, says: I have heard your prayer, and I have seen your tears. See, I am about to add fifteen years to your life.
6 И избавићу тебе и овај град из руку цара асирског, и бранићу овај град.
Then I will rescue you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
7 И ово нека ти буде знак од Господа да ће учинити Господ шта је рекао.
This will be the sign to you from Yahweh, that I will do what I have promised.
8 Ево ја ћу вратити сен по коленцима по којима је сишао на сунчанику Ахазовом натраг за десет коленаца. И врати се сунце за десет коленаца по коленцима по којима беше сишло.
Look, I will cause the shadow on the stairs of Ahaz to go back ten steps.'” So the shadow went back ten steps of the stairs on which it had advanced.
9 Ово написа Језекија цар Јудин кад се разболе, и оздрави од болести своје:
This was the written prayer of Hezekiah king of Judah, when he had been sick and then recovered:
10 Ја рекох, кад се пресекоше дани моји: Идем к вратима гробним, узе ми се остатак година мојих. (Sheol h7585)
“I said that halfway through my life I will go through the gates of Sheol; I am sent there for the rest of my years. (Sheol h7585)
11 Рекох: Нећу видети Господа Господа у земљи живих, нећу више видети човека међу онима који станују на свету.
I said that I will no longer see Yahweh, Yahweh in the land of the living; I will no longer look on mankind or the inhabitants of the world.
12 Век мој прође и пренесе се од мене као шатор пастирски; пресекох живот свој као ткач, одсећи ће ме од оснутка; од јутра до вечера учинићеш ми крај.
My life is removed and carried away from me like a shepherd's tent; I have rolled up my life like a weaver; you are cutting me off from the loom; between day and night you are ending my life.
13 Мишљах за јутра да ће као лав потрти све кости моје; од јутра до вечера учинићеш ми крај.
I cried out until the morning; like a lion he breaks all my bones. Between day and night you are ending my life.
14 Пиштах као ждрал и као ластавица, уках као голубица, очи ми ишчилеше гледајући горе: Господе, у невољи сам, олакшај ми.
Like a swallow I chirp; I coo like a dove; my eyes grow tired with looking upward. Lord, I am oppressed; help me.
15 Шта да кажем? Он ми каза, и учини. Проживећу све године своје по јаду душе своје.
What shall I say? He has both spoken to me, and has done it; I will walk slowly all my years because I am overcome with grief.
16 Господе, о том се живи и у том је свему живот духа мог, исцелио си ме и сачувао у животу.
Lord, the sufferings you send are good for me; may my life be given back to me; you have restored my life and health.
17 Ево, на мир дође ми љут јад; али Теби би мило да извучеш душу моју из јаме погибли, јер си бацио за леђа своја све грехе моје.
It was for my benefit that I experienced such grief. You have rescued me from the pit of destruction; for you have thrown all my sins behind your back.
18 Јер неће гроб Тебе славити, неће Те смрт хвалити, и који сиђу у гроб не надају се Твојој истини. (Sheol h7585)
For Sheol does not thank you; death does not praise you; those who go down into the pit do not hope in your trustworthiness. (Sheol h7585)
19 Живи, живи, они ће Те славити као ја данас: отац ће синовима јављати истину Твоју.
The living person, the living person, he is the one who gives you thanks, as I do this day; a father makes known to children your trustworthiness.
20 Господ ме спасе, зато ћемо певати песме моје у дому Господњем док смо год живи.
Yahweh is about to save me, and we will celebrate with music all the days of our lives in the house of Yahweh.”
21 А Исаија беше рекао да узму груду сувих смокава и превију на оток, те ће оздравити.
Now Isaiah had said, “Let them take a lump of figs and put it on the boil, and he will recover.”
22 И Језекија беше рекао: Шта ће бити знак да ћу отићи у дом Господњи?
Hezekiah also had said, “What will be the sign that I should go up to the house of Yahweh?”

< Књига пророка Исаије 38 >