< Јеврејима 7 >

1 Јер овај Мелхиседек беше цар салимски, свештеник Бога Највишег, који срете Авраама кад се враћаше с боја царева, и благослови га;
For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
2 Коме и Авраам даде десетак од свега. Прво дакле значи цар правде, потом и цар салимски, то јест цар мира:
to whom also Abraham divided "a tenth part of everything" (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
3 Без оца, без матере, без рода, не имајући ни почетка данима, ни свршетка животу, а испоређен са сином Божијим, и остаје свештеник довека.
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
4 Али погледајте колики је овај коме је и Авраам патријарх дао десетак од плена.
Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the most valuable plunder.
5 Истина, и они од синова Левијевих који примише свештенство, имају заповест да узимају по закону десетак од народа, то јест од браће своје, ако су и изишли из бедара Аврамових.
They indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have a commandment to take tithes of the people according to the Law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
6 Али онај који се не броји од њиховог рода, узе десетак од Авраама, и благослови оног који има обећање.
but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
7 Али без сваког изговора мање благослови веће.
But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
8 И тако овде узимају десетак људи који умиру, а онамо Онај за ког се посведочи да живи.
Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
9 И, да овако кажем, Левије који узе десетак, дао је десетак кроз Авраама:
We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
10 Јер беше још у бедрима очевим кад га срете Мелхиседек.
for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
11 Ако је, дакле, савршенство постало кроз левитско свештенство (јер је народ под њим закон примио), каква је још потреба била говорити да ће други свештеник постати по реду Мелхиседековом, а не по реду Ароновом?
Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
12 Јер, кад се промени свештенство, мора се и закон променити.
For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
13 Јер за кога се ово говори Он је од другог колена, од ког нико не приступи к олтару.
For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
14 Јер је познато да Господ наш од колена Јудина изађе, за које колено Мојсије не говори ништа о свештенству.
For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
15 И још је више познато да ће по реду Мелхиседековом други свештеник постати,
This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
16 Који није постао по закону телесне заповести него по сили живота вечног.
who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
17 Јер сведочи: Ти си свештеник вавек по реду Мелхиседековом. (aiōn g165)
for it is testified, "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek." (aiōn g165)
18 Тако се укида пређашња заповест, што би слаба и залудна.
For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
19 Јер закон није ништа савршио; а постави бољу наду, кроз коју се приближујемо к Богу.
(for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
20 И још не без заклетве:
Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath,
21 Јер они без заклетве посташе свештеници; а Овај са заклетвом кроз Оног који Му говори: Закле се Господ и неће се раскајати: Ти си свештеник вавек по реду Мелхиседековом. (aiōn g165)
for they indeed have been made priests without an oath, but he with an oath by him that says of him, "The Lord swore and will not change his mind, 'You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.'" (aiōn g165)
22 Толико бољег завета поста Исус јамац.
Accordingly Jesus has become the guarantor of a better covenant.
23 И они многи бише свештеници, јер им смрт не даде да остану.
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
24 А Овај, будући да остаје вавек, има вечно свештенство. (aiōn g165)
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn g165)
25 Зато и може вавек спасти оне који кроза Њ долазе к Богу, кад свагда живи да се може молити за њих.
Therefore he is also able to save completely those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
26 Јер такав нама требаше поглавар свештенички: свет, безазлен, чист, одвојен од грешника, и који је био више небеса;
For such a high priest was indeed fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
27 Коме није потребно сваки дан, као свештеницима, најпре за своје грехе жртве приносити, а потом за народне, јер Он ово учини једном, кад себе принесе.
who does not need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for those of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
28 Јер закон поставља људе за свештенике који имају слабост; а реч заклетве које је речена по закону, постави сина вавек савршена. (aiōn g165)
For the Law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the Law appoints a Son forever who has been perfected. (aiōn g165)

< Јеврејима 7 >