< Јеврејима 13 >

1 Љубав братинска да остане међу вама.
Niech trwa braterska miłość.
2 Гостољубивости не заборављајте; јер неки не знајући из гостољубивости примише анђеле на конак.
Nie zapominajcie o gościnności, gdyż przez nią niektórzy, nie wiedząc, aniołów gościli.
3 Опомињите се сужња као да сте с њима свезани, оних којима се неправда чини као да сте и сами у телу.
Pamiętajcie o więźniach, jakbyście byli razem z nimi więzieni, o uciskanych, jako ci, którzy też jesteście w ciele.
4 Женидбу да држе сви у части, и постеља женидбена да буде чиста; а курварима и прељубочинцима судиће Бог.
Małżeństwo jest godne czci u wszystkich i łoże nieskalane. Rozpustników zaś i cudzołożników osądzi Bóg.
5 Не будите среброљупци; будите задовољни оним што имате. Јер Он рече: Нећу те оставити, нити ћу од тебе одступити;
[Wasze] postępowanie niech będzie wolne od chciwości, poprzestawajcie na tym, co macie. Sam bowiem powiedział: Nie porzucę cię ani nie opuszczę.
6 Тако да смемо говорити: Господ је мој помоћник, и нећу се бојати; шта ће ми учинити човек?
Śmiało więc możemy mówić: Pan jest moim pomocnikiem, nie będę się lękał tego, co może mi uczynić człowiek.
7 Опомињите се својих учитеља који вам казиваше реч Божију; гледајте на свршетак њиховог живљења, и угледајте се на веру њихову.
Pamiętajcie o swoich przywódcach, którzy głosili wam słowo Boże, i rozważając koniec ich życia, naśladujcie [ich] wiarę.
8 Исус Христос јуче је и данас онај исти и вавек. (aiōn g165)
Jezus Chrystus wczoraj i dziś, ten sam i na wieki. (aiōn g165)
9 У науке туђе и различне не пристајте; јер је добро благодаћу утврђивати срца, а не јелима, од којих не имаше користи они који живљаше у њима.
Nie dajcie się zwieść rozmaitym i obcym naukom. Dobrze jest bowiem umacniać serce łaską, a nie pokarmami, co nie przyniosły pożytku tym, którzy się nimi zajmowali.
10 Имамо, пак, олтар од ког они не смеју јести који служе скинији.
Mamy ołtarz, z którego nie mają prawa spożywać ci, którzy służą przybytkowi.
11 Јер којих животиња крв уноси поглавар свештенички у светињу за грехе, оних се телеса спаљују изван логора.
Ciała bowiem tych zwierząt, których krew najwyższy kapłan wnosi do Najświętszego Miejsca za grzech, są spalane za obozem.
12 Зато Исус, да освети народ крвљу својом, изван града пострада.
Dlatego i Jezus, aby uświęcić lud własną krwią, cierpiał poza bramą.
13 Зато дакле да излазимо к Њему изван логора, носећи Његову срамоту.
Wyjdźmy więc do niego poza obóz, biorąc na siebie jego pohańbienie.
14 Јер овде немамо града који ће остати, него тражимо онај који ће доћи.
Nie mamy tu bowiem miasta trwałego, lecz tego przyszłego szukamy.
15 Кроз Њега, дакле, да свагда приносимо Богу жртву хвале, то јест плод усана које признају име Његово.
Przez niego więc nieustannie składajmy Bogu ofiarę chwały, to jest owoc warg, które wyznają jego imię.
16 А добро чинити и давати милостињу не заборављајте; јер се таквим жртвама угађа Богу.
Nie zapominajcie też o dobroczynności i udzieleniu [dóbr], takie bowiem ofiary podobają się Bogu.
17 Слушајте учитеље своје и покоравајте им се, јер се они старају за душе ваше, као који ће дати одговор, да то с радошћу чине, а не уздишући; јер вам ово не помаже.
Bądźcie posłuszni waszym przywódcom i bądźcie im ulegli, ponieważ oni czuwają nad waszymi duszami jako ci, którzy muszą zdać [z tego] sprawę. Niech to czynią z radością, a nie ze wzdychaniem, bo to nie [byłoby] dla was korzystne.
18 Молите се Богу за нас. Јер се надамо да имамо добру савест, старајући се у свему добро да живимо.
Módlcie się za nas. Ufamy bowiem, że mamy czyste sumienie, [gdyż] chcemy we wszystkim dobrze postępować.
19 А одвише молим чините ово, да бих се пре вратио к вама.
A tym bardziej proszę was, abyście to czynili, abym jak najszybciej został wam przywrócony.
20 А Бог мира, који изведе из мртвих великог Пастира овцама, крвљу завета вечног, Господа нашег Исуса Христа, (aiōnios g166)
A Bóg pokoju, który przez krew wiecznego przymierza wyprowadził spośród umarłych wielkiego pasterza owiec, naszego Pana Jezusa; (aiōnios g166)
21 Да вас саврши у сваком делу добром, да учините вољу Његову, чинећи у вама шта је угодно пред Њиме, кроз Исуса Христа, коме слава ва век века. Амин. (aiōn g165)
Niech was uczyni doskonałymi w każdym dobrym uczynku, abyście spełniali jego wolę, dokonując w was tego, co miłe w jego oczach, przez Jezusa Chrystusa, któremu chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
22 Молим вас пак, браћо, примите реч поучења; јер укратко написах и послах вам.
A proszę was, bracia, przyjmijcie to słowo zachęty, bo krótki [list] do was napisałem.
23 Знајте да је отишао наш брат Тимотије, с којим, ако скоро дође, видећу вас.
Wiedzcie, że brat Tymoteusz został uwolniony. Jeśli niedługo przybędzie, wraz z nim was zobaczę.
24 Поздравите све учитеље своје и све свете. Поздрављају вас браћа која су из Талијанске.
Pozdrówcie wszystkich waszych przywódców i wszystkich świętych. Pozdrawiają was [bracia], którzy są z Italii.
25 Благодат са свима вама. Амин.
Łaska [niech będzie] z wami wszystkimi. Amen.

< Јеврејима 13 >