< Јеврејима 11 >

1 Вера је, пак, тврдо чекање оног чему се надамо, и доказивање оног што не видимо.
Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não veem.
2 Јер у њој стари добише сведочанство.
Porque por ela os antigos alcançaram testemunho.
3 Вером познајемо да је свет речју Божјом свршен, да је све што видимо из ништа постало. (aiōn g165)
Pela fé entendemos que os séculos pela palavra de Deus foram criados; de maneira que as coisas que se veem não foram feitas das que se viam. (aiōn g165)
4 Вером принесе Авељ Богу већу жртву него Каин, кроз коју доби сведочанство да је праведник, кад Бог посведочи за даре његове; и кроз њу он мртав још говори.
Pela fé Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pela qual alcançou testemunho de que era justo, porquanto Deus deu testemunho dos seus dons, e, depois de morto, ainda fala por ela.
5 Вером би Енох пренесен да не види смрт; и не нађе се, јер га Бог премести, јер пре него га премести, доби сведочанство да угоди Богу.
Pela fé Enoch foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porquanto Deus o trasladara; porque antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradava a Deus.
6 А без вере није могуће угодити Богу; јер онај који хоће да дође к Богу, ваља да верује да има Бог и да плаћа онима који Га траже.
Ora, sem fé é impossível agradar a Deus: porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Вером Ноје примивши заповест и побојавши се оног што још не виде, начини ковчег за спасење дома свог, којим осуди сав свет, и поста наследник правде по вери.
Pela fé Noé, divinamente advertido das coisas que ainda se não viam, temeu, e, para salvação da sua família, fabricou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Вером послуша Авраам кад би позван да изиђе у земљу коју хтеде да прими у наследство, и изиђе не знајући куда иде.
Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, para sair ao lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia
9 Вером дође Авраам у земљу обећану, као у туђу, и у колибама живљаше с Исаком и с Јаковом, сунаследницима обећања тог.
Pela fé habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaac e Jacob, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Јер чекаше град који има темеље, коме је зидар и Творац Бог.
Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e fabricador é Deus.
11 Вером и сама Сара нероткиња прими силу да затрудни и роди преко времена старости; јер држаше за верног Оног који обећа.
Pela fé também a mesma Sarah recebeu a virtude de conceber, e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Зато се и родише од једног, још готово мртвог, као звезде небеске мноштвом, и као небројени песак покрај мора.
Pelo que também de um, e esse já amortecido, nasceram em tão grande multidão como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 У вери помреше сви ови не примивши обећања, него га видевши издалека, и поклонивши му се, и признавши да су гости и дошљаци на земљи.
Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; porém, vendo-as de longe, e crendo-as e abraçando-as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Јер који тако говоре показују да траже отачанство.
Porque os que isto dizem claramente mostram que buscam outra pátria.
15 И да би се они опоменули оног из ког изиђоше, имали би време да се врате.
E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam tempo de tornar para ela.
16 Али сад боље желе, то јест небеско. Зато се Бог не стиди њих назвати се Бог њихов; јер им приправи град.
Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus se não envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes aparelhou uma cidade.
17 Вером приведе Авраам Исака кад би кушан, и јединороднога приношаше, пошто беше примио обећање,
Pela fé ofereceu Abraão a Isaac, quando foi provado; e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito,
18 У коме беше казано: У Исаку назваће ти се семе;
Sendo-lhe dito: Em Isaac será chamada a tua descendência; considerando que Deus era poderoso para até dos mortos o resuscitar.
19 Помисливши да је Бог кадар и из мртвих васкрснути; зато га и узе за прилику.
Por onde também em semelhança o tornou a recobrar.
20 Вером благослови Исак Јакова и Исава у стварима које ће доћи.
Pela fé Isaac abençoou Jacob e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Вером благослови Јаков умирући сваког сина Јосифовог, и поклони се врху палице његове.
Pela fé Jacob, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Вером се опомиња Јосиф умирући изласка синова Израиљевих, и заповеда за кости своје.
Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Вером Мојсија, пошто се роди, крише три месеца родитељи његови, јер видеше красно дете, и побојаше се заповести цареве.
Pela fé Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um formoso menino; e não temeram o mandamento do rei
24 Вером Мојсије, кад би велики, не хтеде да се назива син кћери Фараонове;
Pela fé Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de faraó,
25 И воље страдати с народом Божијим, неголи имати земаљску сладост греха:
Escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus de que por um pouco de tempo ter o gozo do pecado;
26 Државши срамоту Христову за веће богатство од свега блага мисирског; јер гледаше на плату.
Tendo por maiores riquezas o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Вером остави Мисир, не побојавши се љутине цареве; јер се држаше Оног који се не види, као да Га виђаше.
Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque esteve firme, como vendo o invisível.
28 Вером учини пасху и пролив крви, да се онај који губљаше прворођене не дотакне до њих.
Pela fé celebrou a pascoa e o derramamento de sangue, para que o destruidor dos primogênitos os não tocasse.
29 Вером пређоше Црвено Море као по сувој земљи; које и Мисирци окушавши потопише се.
Pela fé passaram o Mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Вером падоше зидови јерихонски, кад се обилази око њих седам дана.
Pela fé cairam os muros de Jericó, sendo sitiados durante sete dias.
31 Вером Раав курва не погибе с неверницима, примивши уходе с миром, и изведавши их другим путем.
Pela fé Rahab, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 И шта ћу још да кажем? Јер ми не би достало времена кад бих стао приповедати о Гедеону, и о Вараку и Самсону и Јефтају, о Давиду и Самуилу, и о другим пророцима,
E que mais direi? faltar-me-ia o tempo, contando de Gideon, e de Barac, e de Sansão, e de Jefthe, e de David, e de Samuel e dos profetas:
33 Који вером победише царства, учинише правду, добише обећања, затворише уста лавовима,
Os quais pela fé venceram reinos, exercitaram justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Угасише силу огњену, побегоше од оштрица мача, ојачаше од немоћи, посташе јаки у биткама, растераше војске туђе;
Apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 Жене примише своје мртве из васкрсења; а други бише побијени, не примивши избављење, да добију боље васкрсење;
As mulheres tornaram a receber pela ressurreição os seus mortos, e outros foram estirados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição.
36 А други ругање и бој поднесоше, па још и окове и тамнице;
E outros experimentaram escárneos e açoites, e até cadeias e prisões;
37 Камењем побијени бише, претрвени бише, искушани бише, од мача помреше; идоше у кожусима и у козјим кожама, у сиротињи, у невољи, у срамоти;
Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 Којих не беше достојан свет, по пустињама потуцаше се, и по горама и по пећинама и по рупама земаљским.
(Dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e covas e cavernas da terra.
39 И ови сви добивши сведочанство вером не примише обећања;
E todos estes, tendo testemunho pela fé, não alcançaram a promessa:
40 Јер Бог нешто боље за нас одреди, да не приме без нас савршенства.
Provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que sem nós não fossem aperfeiçoados.

< Јеврејима 11 >