+ 1 Мојсијева 1 >

1 У почетку створи Бог небо и земљу.
B'resheet Elohim bara' ·In the beginning of the beginning, God created from nothingness· the heavens and the earth.
2 А земља беше без обличја и пуста, и беше тама над безданом; и дух Божји дизаше се над водом.
Earth was tohu v'bohu ·void and chaos·. Darkness was on the surface of the deep and Ruach Elohim ·Spirit of God· was hovering over the surface of the waters.
3 И рече Бог: Нека буде светлост. И би светлост.
God said, “Let there be light,” and there was light.
4 И виде Бог светлост да је добра; и растави Бог светлост од таме.
God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.
5 И светлост назва Бог дан, а таму назва ноћ. И би вече и би јутро, дан први.
God called the light “day,” and the darkness he called “night”. There was evening and there was morning, the first yom ·period of time, day·.
6 Потом рече Бог: Нека буде свод посред воде, да раставља воду од воде.
God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
7 И створи Бог свод, и растави воду под сводом од воде над сводом; и би тако.
God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so·.
8 А свод назва Бог небо. И би вече и би јутро, дан други.
God called the expanse “shamayim ·sky, heavens·”. There was evening and there was morning, a second yom ·period of time, day·.
9 Потом рече Бог: Нека се сабере вода што је под небом на једно место, и нека се покаже суво. И би тако.
God said, “Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear;” and it was so.
10 И суво назва Бог земља, а зборишта водена назва мора; и виде Бог да је добро.
God called the dry land “earth,” and the gathering together of the waters he called “sea”. God saw that it was good.
11 Опет рече Бог: Нека пусти земља из себе траву, биље, што носи семе, и дрво родно, које рађа род по својим врстама, у коме ће бити семе његово на земљи. И би тако.
God said, “Let the earth yield grass, herbs yielding seeds, and fruit trees bearing fruit after their kind, with their seeds in it, on the earth;” and it was so.
12 И пусти земља из себе траву, биље, што носи семе по својим врстама, и дрво, које рађа род, у коме је семе његово по његовим врстама. И виде Бог да је добро.
The earth yielded grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with their seeds in it, after their kind; and God saw that it was good.
13 И би вече и би јутро, дан трећи.
There was evening and there was morning, a third yom ·period of time, day·.
14 Потом рече Бог: Нека буду видела на своду небеском, да деле дан и ноћ, да буду знаци временима и данима и годинама;
God said, “Let there be lights in the expanse of sky to divide the day from the night; and let them be for signs to mark seasons and appointed times, days, and years;
15 И нека светле на своду небеском, да обасјавају земљу. И би тако.
and let them be for lights in the expanse of sky to give light on the earth;” and it was so.
16 И створи Бог два видела велика: видело веће да управља даном, и видело мање да управља ноћу, и звезде.
God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.
17 И постави их Бог на своду небеском да обасјавају земљу.
God set them in the expanse of sky to give light to the earth,
18 И да управљају даном и ноћу, и да деле светлост од таме. И виде Бог да је добро.
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
19 И би вече и би јутро, дан четврти.
There was evening and there was morning, a fourth 'yom ·period of time, day·.
20 Потом рече Бог: Нека врве по води живе душе, и птице нека лете изнад земље под свод небески.
God said, “Let the waters abound with living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of sky.”
21 И створи Бог китове велике и све живе душе што се мичу, што проврвеше по води по врстама својим, и све птице крилате по врстама њиховим. И виде Бог да је добро;
God created the large sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.
22 И благослови их Бог говорећи: Рађајте се и множите се, и напуните воду по морима, и птице нека се множе на земљи.
God blessed them, saying, “Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”
23 И би вече и би јутро, дан пети.
There was evening and there was morning, a fifth 'yom ·period of time, day·.
24 Потом рече Бог: Нека земља пусти из себе душе живе по врстама њиховим, стоку и ситне животиње и звери земаљске по врстама њиховим. И би тако.
God said, “Let the earth produce nefesh chai ·soul living· creatures after their kind, livestock, creeping things, and animals of the earth after their kind;” and it was so.
25 И створи Бог звери земаљске по врстама њиховим, и стоку по врстама њеним, и све ситне животиње на земљи по врстама њиховим. И виде Бог да је добро.
God made the animals of the earth after their kind, and the livestock after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind. God saw that it was good.
26 Потом рече Бог: Да начинимо човека по свом обличју, као што смо ми, који ће бити господар од риба морских и од птица небеских и од стоке и од целе земље и од свих животиња што се мичу по земљи.
God said, “Let us make a 'adam ·human· in our image, after our likeness: and let them have authority over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.”
27 И створи Бог човека по обличју свом, по обличју Божјем створи га; мушко и женско створи их.
God created man in his own likeness. In God’s image he created him; zachar ·male· and n'keivah ·female· he created them.
28 И благослови их Бог, и рече им Бог: Рађајте се и множите се, и напуните земљу, и владајте њом, и будите господари од риба морских и од птица небеских и од свих звери што се миче по земљи.
God blessed them. God said to them, “Be fruitful, multiply, fill the earth, and bring it into subjection, subdue it. Have authority over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth.”
29 И још рече Бог: Ево, дао сам вам све биље што носи семе по свој земљи, и сва дрвета родна која носе семе; то ће вам бити за храну.
God said, “Behold, I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food.
30 А свим зверима земаљским и свим птицама небеским и свему што се миче на земљи и у чему има душа жива, дао сам сву траву да једу. И би тако.
To every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food;” and it was so.
31 Тада погледа Бог све што је створио, и гле, добро беше веома. И би вече и би јутро, дан шести.
God saw everything that he had made, and, behold, it was m'ohd tov ·exceedingly good·. There was evening and there was morning, a sixth 'yom ·period of time, day·.

+ 1 Мојсијева 1 >