< 1 Мојсијева 5 >

1 Ово је племе Адамово. Кад Бог створи човека по обличју свом створи га.
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Мушко и женско створи их, и благослови их, и назва их човек, кад бише створени.
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
3 И поживе Адам сто тридесет година, и роди сина по обличју свом, као што је он, и надеде му име Сит.
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 А родив Сита поживе Адам осам стотина година, рађајући синове и кћери;
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
5 Тако поживе Адам свега девет стотина тридесет година; и умре.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 А Сит поживе сто пет година, и роди Еноса;
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
7 А родив Еноса поживе Сит осам стотина седам година, рађајући синове и кћери;
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
8 Тако поживе Сит свега девет стотина дванаест година; и умре.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 А Енос поживе деведесет година, и роди Кајинана;
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
10 А родив Кајинана поживе Енос осам стотина петнаест година, рађајући синове и кћери;
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
11 Тако поживе Енос свега девет стотина пет година; и умре.
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
12 А Кајинан поживе седамдесет година, и роди Малелеила;
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
13 А родив Малелеила поживе Кајинан осам стотина и четрдесет година, рађајући синове и кћери;
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 Тако поживе Кајинан свега девет стотина десет година; и умре.
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
15 А Малелеило поживе шездесет пет година, и роди Јареда;
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
16 А родив Јареда поживе Малелеило осам стотина тридесет година, рађајући синове и кћери;
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
17 Тако поживе Малелеило свега осам стотина деведесет пет година; и умре.
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 А Јаред поживе сто и шездесет и две године, и роди Еноха;
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
19 А родив Еноха поживе Јаред осам стотина година, рађајући синове и кћери;
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 Тако поживе Јаред свега девет стотина шездесет две године, и умре.
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 А Енох поживе шездесет пет година, и роди Матусала;
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
22 А родив Матусала поживе Енох једнако по вољи Божјој триста година, рађајући синове и кћери;
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
23 Тако поживе Енох свега триста шездесет пет година;
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 И живећи Енох једнако по вољи Божјој, нестаде га јер га узе Бог.
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
25 А Матусал поживе сто осамдесет седам година, и роди Ламеха;
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
26 А родив Ламеха поживе Матусал седам стотина осамдесет две године, рађајући синове и кћери;
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
27 Тако поживе Матусал свега девет стотина и шездесет и девет година; и умре.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 А Ламех поживе сто осамдесет и две године, и роди сина,
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
29 И надеде му име Ноје говорећи: Овај ће нас одморити од послова наших и од труда руку наших на земљи, коју прокле Господ.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
30 А родив Ноја поживе Ламех пет стотина деведесет пет година, рађајући синове и кћери;
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
31 Тако поживе Ламех свега седам стотина седамдесет седам година; и умре.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 А Ноју кад би пет стотина година, роди Ноје Сима, Хама и Јафета.
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.

< 1 Мојсијева 5 >