< 1 Мојсијева 4 >

1 Иза тога Адам позна Јеву жену своју, а она затрудне и роди Кајина, и рече: Добих човека од Господа.
Now Adam had marital relations with his wife Eve, and she conceived, and gave birth to Cain, and said, "I have gotten a man from God."
2 И роди опет брата његовог Авеља. И Авељ поста пастир а Кајин ратар.
Again she gave birth, to Cain's brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
3 А после неког времена догоди се, те Кајин принесе Господу принос од рода земаљског;
As time passed, it happened that Cain brought an offering to God from the fruit of the ground.
4 А и Авељ принесе од првина стада свог и од њихове претилине. И Господ погледа на Авеља и на његов принос,
And Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. And God looked favorably on Abel and his offering,
5 А на Кајина и на његов принос не погледа. Зато се Кајин расрди веома, и лице му се промени.
but he did not look favorably on Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell.
6 Тада рече Господ Кајину: Што се срдиш? Што ли ти се лице промени?
God said to Cain, "Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?
7 Нећеш ли бити мио, кад добро чиниш? А кад не чиниш добро, грех је на вратима. А воља је његова под твојом влашћу, и ти си му старији.
If you do well, will it not be lifted up? If you do not do well, sin lies in wait at the door. It desires to control you, but you must rule over it."
8 После говораше Кајин с Авељем братом својим. Али кад беху у пољу, скочи Кајин на Авеља брата свог, и уби га.
Cain said to Abel, his brother, "Let's go into the field." It happened when they were in the field, that Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.
9 Тада рече Господ Кајину: Где ти је брат Авељ? А он одговори: Не знам; зар сам ја чувар брата свог?
Then God said to Cain, "Where is Abel, your brother?" He said, "I do not know. Am I my brother's keeper?"
10 А Бог рече: Шта учини! Глас крви брата твог виче са земље к мени.
And God said, "What have you done? The voice of your brother's blood cries out to me from the ground.
11 И сада, да си проклет на земљи, која је отворила уста своја да прими крв брата твог из руке твоје.
Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
12 Кад земљу узрадиш, неће ти више давати блага свог. Бићеш потукач и бегунац на земљи.
From now on, when you till the ground, it won't yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the earth."
13 А Кајин рече Господу: Кривица је моја велика да ми се не може опростити.
Cain said to God, "My punishment is greater than I can bear.
14 Ево ме тераш данас из ове земље да се кријем испред Тебе, и да се скитам и потуцам по земљи, па ће ме убити ко ме удеси.
Look, you have driven me out this day from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. It will happen that whoever finds me will kill me."
15 А Господ му рече: Зато ко убије Кајина, седам ће се пута то покајати. И начини Господ знак на Кајину да га не убије ко га удеси.
The LORD said to him, "Not so. Whoever kills Cain vengeance will be taken on him sevenfold." The LORD appointed a sign for Cain, lest any finding him should strike him.
16 И отиде Кајин испред Господа, и насели се у земљи наидској на истоку према Едему.
So Cain went out from the presence of God and lived in the land of Nod, east of Eden.
17 И позна Кајин жену своју, а она затрудне и роди Еноха. И сазида град и прозва га по имену сина свог Енох.
Cain had marital relations with his wife, and she conceived and gave birth to Enoch. He built a city and called the name of the city after the name of his son, Enoch.
18 А Еноху роди се Гаидад; а Гаидад роди Малелеила: а Малелеило роди Матусала; а Матусал роди Ламеха.
To Enoch was born Irad, and Irad became the father of Mehaiel, and Mehaiel became the father of Methushael, and Methushael became the father of Lamech.
19 И узе Ламех две жене: једној беше име Ада а другој Села.
Lamech took two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
20 И Ада роди Јовила; од њега се народише који живе под шаторима и стоку пасу.
Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.
21 А брату његовом беше име Јувал; од њега се народише гудачи и свирачи.
His brother's name was Jubal, who was the father of all who play the harp and flute.
22 А и Села роди Товела, који беше вешт ковати свашта од бронзе и од гвожђа; а сестра Товелу беше Ноема.
Zillah also gave birth to Tubal Cain, who heated metal and shaped instruments of bronze and iron. Tubal Cain's sister was Naamah.
23 И рече Ламех својим женама, Ади и Сели: Чујте глас мој, жене Ламехове, послушајте речи моје: убићу човека за рану своју и младића за масницу своју.
Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, hear my voice. You wives of Lamech, listen to my speech, for I have slain a man for wounding me, a young man for bruising me.
24 Кад ће се Кајин осветити седам пута, Ламех ће седамдесет и седам пута.
If Cain will be avenged seven times, truly Lamech seventy-seven times."
25 А Адам опет позна жену своју, и она роди сина, и наде му име Сит, јер ми, рече, Бог даде другог сина за Авеља, ког уби Кајин.
Adam had marital relations with his wife again, and she gave birth to a son, and named him Seth, saying, "For God has appointed me another child instead of Abel, for Cain killed him."
26 И Ситу се роди син, коме надеде име Енос. Тада се поче призивати име Господње.
And a son was also born to Seth, and he named him Enosh. This one began to call on the name of God.

< 1 Мојсијева 4 >