< 1 Мојсијева 11 >

1 А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
और तमाम ज़मीन पर एक ही ज़बान और एक ही बोली थी।
2 А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
और ऐसा हुआ कि मशरिक़ की तरफ़ सफ़र करते करते उनको मुल्क — ए — सिन'आर में एक मैदान मिला और वह वहाँ बस गए।
3 Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
और उन्होंने आपस में कहा, 'आओ, हम ईटें बनाएँ और उनको आग में खू़ब पकाएँ। तब उन्होंने पत्थर की जगह ईट से और चूने की जगह गारे से काम लिया।
4 После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
फिर वह कहने लगे, कि आओ हम अपने लिए एक शहर और एक बुर्ज जिसकी चोटी आसमान तक पहुँचे बनाए और यहाँ अपना नाम करें, ऐसा न हो कि हम तमाम रु — ए — ज़मीन पर बिखर जाएँ।
5 А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
और ख़ुदावन्द इस शहर और बुर्ज, को जिसे बनी आदम बनाने लगे देखने को उतरा।
6 И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
और ख़ुदावन्द ने कहा, “देखो, यह लोग सब एक हैं और इन सभों की एक ही ज़बान है। वह जो यह करने लगे हैं तो अब कुछ भी जिसका वह इरादा करें उनसे बाक़ी न छूटेगा।
7 Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
इसलिए आओ, हम वहाँ जाकर उनकी ज़बान में इख्तिलाफ़ डालें, ताकि वह एक दूसरे की बात समझ न सकें।”
8 Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
तब, ख़ुदावन्द ने उनको वहाँ से तमाम रू — ए — ज़मीन में बिखेर दिया; तब वह उस शहर के बनाने से बाज़ आए।
9 Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
इसलिए उसका नाम बाबुल हुआ क्यूँकि ख़ुदावन्द ने वहाँ सारी ज़मीन की ज़बान में इख्तिलाफ़ डाला और वहाँ से ख़ुदावन्द ने उनको तमाम रू — ए — ज़मीन पर बिखेर दिया।
10 Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
यह सिम का नसबनामा है: सिम एक सौ साल का था जब उससे तूफ़ान के दो साल बाद अरफ़कसद पैदा हुआ;
11 А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
और अरफ़कसद की पैदाइश के बाद सिम पाँच सौ साल ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
12 А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
जब अरफ़कसद पैतीस साल का हुआ, तो उससे सिलह पैदा हुआ;
13 А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
और सिलह की पैदाइश के बाद अरफ़कसद चार सौ तीन साल और ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
14 А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
सिलह जब तीस साल का हुआ, तो उससे इब्र पैदा हुआ;
15 А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
और इब्र की पैदाइश के बाद सिलह चार सौ तीन साल और ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
16 А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
जब इब्र चौंतीस साल का था, तो उससे फ़लज पैदा हुआ;
17 А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
और फ़लज की पैदाइश के बाद इब्र चार सौ तीस साल और ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
18 А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
फ़लज तीस साल का था, जब उससे र'ऊ पैदा हुआ;
19 А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
और र'ऊ की पैदाइश के बाद फ़लज दो सौ नौ साल और ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
20 А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
और र'ऊ बत्तीस साल का था, जब उससे सरूज पैदा हुआ;
21 А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
और सरूज की पैदाइश के बाद र'ऊ दो सौ सात साल और ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
22 А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
और सरूज तीस साल का था, जब उससे नहूर पैदा हुआ।
23 А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
और नहूर की पैदाइश के बाद सरूज दो सौ साल और ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुईं।
24 А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
नहूर उन्तीस साल का था, जब उससे तारह पैदा हुआ।
25 А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
और तारह की पैदाइश के बाद नहूर एक सौ उन्नीस साल और ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
26 А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
और तारह सत्तर साल का था, जब उससे इब्रहाम और नहूर और हारान पैदा हुए।
27 А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
और यह तारह का नसबनामा है: तारह से इब्रहाम और नहूर और हारान पैदा हुए और हारान से लूत पैदा हुआ।
28 И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
और हारान अपने बाप तारह के आगे अपनी पैदाइशी जगह यानी कसदियों के ऊर में मरा।
29 И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
और अब्राम और नहूर ने अपना — अपना ब्याह कर लिया। इब्रहाम की बीवी का नाम सारय और नहुर की बीवी का नाम मिल्का था जो हारान की बेटी थी। वही मिल्का का बाप और इस्का का बाप था।
30 А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
और सारय बाँझ थी; उसके कोई बाल — बच्चा न था।
31 И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
और तारह ने अपने बेटे इब्रहाम को और अपने पोते लूत को, जो हारान का बेटा था, और अपनी बहू सारय को जो उसके बेटे इब्रहाम की बीवी थी, साथ लिया और वह सब कसदियों के ऊर से रवाना हुए की कनान के मुल्क में जाएँ; और वह हारान तक आए और वहीं रहने लगे।
32 И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.
और तारह की उम्र दो सौ पाँच साल की हुई और उस ने हारान में वफ़ात पाई।

< 1 Мојсијева 11 >