< Књига пророка Језекиља 40 >

1 Двадесет пете године робовања нашег, у почетку године, десети дан месеца, четрнаесте године од како се узе град, исти дан дође нада ме рука Господња и одведе ме онамо.
Almost 25 years after we had been [to Babylonia], on the tenth day of the first month of that year, almost 14years after Jerusalem had been destroyed, in a vision [I felt] the power [MTY] of Yahweh on me, and he took me to Israel.
2 Утварама Божјим одведе ме у земљу Израиљеву, и постави ме на гору врло високу, на којој беше с југа као саграђен град.
He set me on a very high mountain. On the south side of that mountain there were some buildings that appeared to be [part of] a city.
3 И одведе ме онамо, и гле, човек, који на очи беше као од бронзе, с ужем ланеним у руци и с трском мерачком, и стајаше на вратима.
When he took there, I saw a man whose face was like [SIM] bronze. He was standing in the entrance [of a building]. He had a linen cord and a measuring stick in his hand.
4 И проговори ми тај човек: Сине човечји, гледај очима својим и слушај ушима својим, и узми на ум све што ћу ти показати, јер си доведен овамо да ти покажем; кажи дому Израиљевом све што видиш.
He said to me, “You human, look carefully at everything that I am going to show you, and pay attention to everything that I say and everything that I will show you, because that is why you have been brought here. [And then later] you must tell the Israeli people everything that you have seen [here].”
5 И гле, беше зид споља око дома, а у руци оном човеку трска мерачка од шест лаката, а лакат беше с подланице дужи од обичног; и измери грађевину у ширину, и беше једна трска, и у висину, и беше једна трска.
[In the vision I saw that] there was a wall that completely surrounded the temple area. The measuring stick in the man’s hand was (10-1/2 feet/3.3 meters) long. He measured the wall: It was (10-1/2 feet/3.3 meters) thick and (10-1/2 feet/3.3 meters) high.
6 Па дође на врата која беху према истоку, и изиђе уз басамаке, и измери један праг вратима, и беше у ширину једна трска, и други праг, и беше у ширину једна трска;
Then he went to the entryway on the east [side of the temple]. He climbed the steps and measured the outer threshold/opening for the entryway: It was (10-1/2 feet/3.3 meters) deep.
7 И клети, и свака беше једну трску дуга и једну трску широка; а између клети беше пет лаката; и праг на вратима код трема на унутрашњим вратима, и беше с једне трске.
Next, there was an entry hallway with [three] (alcoves/very small rooms) along each side [where the guards stood]. Each of the alcoves was (10-1/2 feet/3.3 meters) on each side. There was a dividing wall between each alcove that was (8-3/4 feet/2.7 meters) wide. At the end of the entry hallway was the inner threshold/opening for the entryway, (10-1/2 feet/3.3 meters) deep. It led to the entry room [to the inner courtyard] and faced the temple.
8 И измери трем на вратима унутрашњим, и беше једна трска.
Then he measured the entry room at the end of the entry hallway.
9 И измери трем на вратима, и беше осам лаката; и довратнике им, и беху два лакта; а трем на вратима беше изнутра;
It was about (14 feet/4.2 meters) long, and its supporting columns were (3-1/2 feet/1.1 meters) thick. The entry room of the entryway was at the end of the entry hallway that faced the temple [and extended into the courtyard].
10 И клети код врата према истоку беху три амо и три тамо, једне мере све три, и једне мере беху довратници тамо и амо.
Inside the east entryway there were three alcoves on each side of the entry hallway. They each had the same length and width. And the measurements of the walls that divided the alcoves were all identical.
11 И измери ширину вратима, и беше десет лаката, и тринаест лаката беше у дужину вратима.
Then he measured the threshold/opening for the entryway: It was (17-1/2 feet/5.3 meters) wide, and the entry hallway [between the alcoves] was (22-3/4 feet/6.9 meters) wide.
12 И пред клетима беше места један лакат, и за један лакат беше места с друге стране, и у свакој клети беше шест лаката од туда и шест лаката од овуда.
In front of each alcove was a low wall about (21 inches/53 cm.) high, and the alcoves were (10-1/2 feet/3.3 meters) on each side.
13 После измери врата од крова једне клети до крова друге, и беше у ширину двадесет и пет лаката, врата према вратима.
Then he measured the width of the roof of the entrance hallway, the distance between the rear wall of one alcove to the rear wall of the opposite alcove, [including the supporting walls along each side]. It was (43-3/4 feet/13.3 meters).
14 И начини довратнике од шездесет лаката, и пред довратницима трем на вратима унаоколо.
Then he measured all along the dividing walls between the alcoves all along the inside of the entry hallway: It was (105 feet/31.8 meters). He measured as far as the entry room of the entryway.
15 И од лица врата на која се улази до лица трема на унутрашњим вратима беше педесет лаката.
The length from [outer] opening of the entryway to the far end of the entry room was (87-1/2 feet/26.5 meters).
16 И беху прозори на клетима и на довратницима њиховим сужени унутра око врата, тако и на тремовима, прозори беху изнутра свуда унаоколо, и по довратницима палме.
There were [small] windows in the outside walls of all the alcoves, and also in the inner dividing walls between the alcoves. There were also small windows in the entry room. The dividing walls were decorated with [carvings of] palm trees.
17 Потом ме уведе у спољашњи трем, и гле, беху клети и под начињен свуда унаоколо у трему, тридесет клети на поду.
Then [in the vision] he brought me to the outer courtyard. There I saw some rooms, and a stone path/pavement along the walls around the courtyard. There were thirty rooms along the path.
18 А тај под покрај врата према дужини врата беше нижи под.
The stone path was all around the courtyard, and it extended out from the walls into the courtyard for the same distance as the entry room [of the entryway]. That was the lower path.
19 Потом измери ширину од лица доњих врата до лица унутрашњег трема споља, и беше сто лаката к истоку и северу.
Then the man measured the distance [across the outer courtyard of the temple], between the inner [entrance of] the entryway and [the wall surrounding the] inner courtyard: It was (175 feet/53 meters) [on the east side and on the north side of the courtyard].
20 И врата која беху к северу на трему спољашњем измери у дужину и у ширину;
Then he measured how long and how wide was the entryway that was on the north side, the entrance into the outer courtyard [of the temple].
21 И беху три клети тамо и три амо, и довратници им и тремови беху исте мере као у првих врата; педесет лаката беше у дужину а у ширину двадесет и пет лаката;
There were three alcoves on each side of the entryway hall. The measurements of the alcoves, the dividing walls between the alcoves, and the entry room were the same as as those in the first entryway. The length from [outer] opening of the entryway to the far end of the entry room was (87-1/2 feet/26.5 meters). The entryway was (43-3/4 feet/13.3 meters) wide.
22 И прозори им и тремови и палме беху на меру као на вратима која гледају на исток, и иђаше се к њима уза седам басамака, и тремови беху пред њима.
Its windows and the entry room and the palm tree [decorations all] measured the same as the ones on the east [side]. There were seven steps up to the outer threshold/opening for the entryway, and an entry room was at the other end of the entryway.
23 И врата од унутрашњег трема беху према вратима северним и источним, и измери од врата до врата, и беше сто лаката.
There was an entryway to the inner courtyard that faces the north entryway, like there was on the east [side]. The man measured [the distance] from [the north] entryway to the entryway [on the other side]; it was (175 feet/53 meters).
24 После ме одведе к југу, и гле, беху врата према југу; и измери им довратнике и тремове, и беше иста мера.
Then he brought me through the south entryway [into the outer courtyard], and he measured it. It measured the same as the other entryways. Its alcoves, its dividing walls between the alcoves, and its entry room measured the same as the ones on the other sides.
25 И беху прозори на њима и на тремовима њиховим унаоколо као они прозори; педесет лаката беше у дужину и двадесет и пет лаката у ширину.
The alcoves and the entry room had [narrow] windows along the walls, like on the other [sides]. The length [of the outer opening of the] entryway [to the far end of the entry room was] was (87-1/2 feet/26.5 meters) and the entryway was (43-3/4 feet/13.3 meters) wide.
26 И иђаше се к њима уза седам басамака, и тремови беху пред њима, и палме једна од туда, а једна од овуда по довратницима.
There were seven steps up to the outer threshold/opening for the entryway, and an entry room was (opposite it/at the end of the entryway facing the courtyard). It [also] had [carvings of] palm trees on the dividing walls that were between the alcoves.
27 И врата од унутрашњег трема беху према југу; и измери од врата до врата к југу, и беше сто лаката.
The inner courtyard also had an entryway on the south [side]. He measured from that entryway to the entrance on the south [side of the outer courtyard; it was also] (175 feet/53 meters).
28 Тада ме уведе у унутрашњи трем јужним вратима; и измери јужна врата, и беше иста мера.
Then [in the vision] he brought me through the south entryway into the inner courtyard, and he measured the south entryway. It measured the same as the other [entryways].
29 И клети њихове и довратници и тремови беху исте мере, и прозори на њима и на тремовима унаоколо; педесет лаката беше у дужину, и двадесет и пет лаката у ширину.
Its alcoves [along the entry hallway], its dividing walls [between the alcoves], and its entry room measured the same as [the ones on] the other [sides]. The alcoves and the entry room had windows. The length [of the outer opening of the] entryway [to the far end of the entry room was] was (87-1/2 feet/26.5 meters) and the entryway was (43-3/4 feet/13.3 meters) wide.
30 И тремови беху унаоколо, двадесет и пет лаката у дужину и пет лаката у ширину.
The entry rooms around [the inner courtyard] were (43-3/4 feet/13.3 meters) wide and (8.7 feet/2.6 meters) long.
31 И тремови им беху према спољашњем трему, и палме по довратницима, и уз осам басамака иђаше се к њима.
The entry room faced the outer courtyard. There were [carvings of] palm trees that decorated the columns, and there were eight steps [up] to the entryway.
32 Потом ме одведе у унутрашњи трем к истоку, и измери врата, и беше иста мера;
Then he led me to the east side of the inner courtyard, and he measured the entrance. It had the same measurements as the other [entrances]
33 И клети им и довратници и тремови беху исте мере; и беху прозори на њима и на тремовима њиховим унаоколо; у дужину беше педесет лаката, а у ширину двадесет и пет лаката;
Its alcoves and dividing walls and entry room measured the same as the others.
34 И тремови им беху према спољашњем трему, и палме по довратницима и тамо и амо, и уз осам басамака иђаше се к њима.
Its entry room faced the outer courtyard. It also had carvings of palm trees that decorated the walls, and it had eight steps up to it.
35 Потом одведе ме на северна врата и измери их, и беху исте мере.
Then he led me to the entrance on the north side and measured it. It measured the same as the other entrances.
36 Тако и клети им и довратници и тремови и прозори унаоколо; у дужину педесет лаката, а у ширину двадесет и пет лаката.
And its alcoves and walls between them and the entry room all had [small] windows in the walls. It was (87-1/2 feet/26.5 meters) long and (43.7 feet/13.3 meters) wide.
37 И довратници им беху према спољашњем трему, и палме по довратницима и тамо и амо, и уз осам басамака иђаше се к њима.
Its entry room faced the outer courtyard. There were [carvings of] palm trees that decorated its walls, and there were eight steps [up] to the entryway.
38 И клети с вратима беху код довратника тих врата, онде се праху жртве паљенице.
[In the vision, I saw that] in the inner entry room of the north entryway there was a door to a side room. That side room was where the [carcasses of the] animals that would be burned completely [on the altar] were washed.
39 А у трему од врата беху два стола с једне стране и два стола с друге стране да се на њима кољу жртве паљенице и жртве за грех и за кривицу;
In the entry room, there were two tables on each side [of the room]. On those tables would be slaughtered the animals that would be completely burned, and the animals for offerings for sins that people had committed, and offerings to cause people to longer be guilty for having sinned.
40 И на страни споља како се улази на северна врата беху два стола, и на другој страни у трему од истих врата беху два стола;
Along the outside wall of the entry room, on each side of the steps at the opening to the entryway on the north side, were two tables.
41 Четири стола беху с једне стране и четири с друге стране уз врата, осам столова, на којима се кољаше.
[So] there were four tables outside the entrance and four tables inside the entry room, on which the [animals to be] sacrificed were slaughtered.
42 А четири стола за жртву паљеницу беху од тесаног камена, у дужину подруг лакта, и подруг лакта у ширину а у висину један лакат, и на њима се остављаше оруђе којима се кољаху жртве паљенице и друге жртве.
There were also four tables of cut stone for the offerings to be completely burned, (31-1/2 in./80 cm.) on each side and (21 in./53 cm.) high. On those stone tables would be placed the tools for slaughtering all the animals for the sacrifices.
43 И унутра беху куке с подланице свуда у наоколо, а на столове се меташе месо од жртава.
The meat for the offerings would be placed on [stone] tables. There were hooks [on which the meat was hung], each with two prongs, each (3 in./8 cm.) long, fastened to the walls [of the entry room].
44 И споља пред вратима унутрашњим беху клети за певаче у унутрашњем трему; једне беху уз врата северна и гледаху према југу, а друге беху уз источна врата и гледаху према северу.
Outside the inner entryway, inside the inner courtyard, were two rooms, one on the north side and one on the south side.
45 Тада ми рече: Ове клети што гледају на југ јесу за свештенике који служе око дома;
The man said to me, “The room whose door faces south is for the priests who are in charge of the work in the temple.
46 А оне клети што гледају на север јесу за свештенике који служе код олтара; то су синови Садокови, који између синова Левијевих приступају ка Господу да Му служе.
The room whose door faces north is for the priests who are in charge of [the work at] the altar. They are the descendants of Zadok; they are the only descendants of Levi who are permitted to approach Yahweh while they work for him.”
47 Потом измери трем, и беше у дужину сто лаката и у ширину сто лаката, четвртаст; и олтар беше пред домом.
Then he measured the courtyard: It was square, (175 feet/53 meters) long and (175 feet/53 meters) wide. The altar was in front of the temple.
48 После ме одведе у трем од дома, и измери довратнике трему, и беше пет лаката отуд и пет лаката одовуд; а врата беху широка три лакта отуд и три лакта одовуд;
Then [in the vision] he brought me to the entry room of the temple, and measured the walls on each side of the entrance: They were (8-3/4 feet/2.6 meters) thick. The entrance was (24-1/2 feet/7.4 meters) wide, and the walls on each side of the entrance were (5-1/4 feet/1.6 meters) long.
49 Дужина трему беше двадесет лаката, а ширина једанаест лаката, и уз басамаке се иђаше к њему, и ступови беху уз довратнике, један отуд и један одовуд.
The entry room was (35 feet/10.6 meters) wide on each side. There were ten steps up to it, and there were pillars on each side of the entrance.

< Књига пророка Језекиља 40 >