< 2 Мојсијева 40 >

1 И Господ рече Мојсију говорећи:
El Señor le dijo a Moisés:
2 Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
“Levanta el Tabernáculo de Reunión, el primer día del primer mes del año.
3 И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
Coloca el Arca del Testimonio dentro de ella. Asegúrate de que el Arca esté detrás del velo.
4 И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
Trae la mesa y pon sobre ella lo que sea necesario. Trae también el candelabro y coloca sus lámparas.
5 И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
Pon el altar de oro del incienso delante del Arca del Testimonio, y pon el velo a la entrada del Tabernáculo.
6 И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
Coloca el altar de los holocaustos frente a la entrada del Tabernáculo, el Tabernáculo de Reunión.
7 И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
Coloca la palangana entre el Tabernáculo de Reunión y el altar, y pon agua en ella.
8 И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
“Prepara el patio que lo rodea y pon la cortina para la entrada del patio.
9 И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
“Usa el aceite de la unción para ungir el Tabernáculo y todo lo que hay en él. Dedícalo y todos sus muebles para hacerlo sagrado.
10 Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
Unge el altar de los holocaustos y todos sus utensilios. Dedica el altar y será especialmente santo.
11 Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
Ungirás y dedicarás la pila con su soporte.
12 И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
“Lleva a Aarón y a sus hijos a la entrada del Tabernáculo de Reunión y lávalos allí con agua.
13 И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
Luegovistea Aarón con los vestidos sagrados, úngelo y dedícalo, para que me sirva de sacerdote.
14 И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
Que sus hijos se acerquen y los vistan con túnicas.
15 И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
Úngelos de la misma manera que ungiste a su padre, para que también me sirvan como sacerdotes. Su unción hará que su linaje de sacerdotes sea eterno, para las generaciones futuras”.
16 И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
Moisés llevó a cabo todas las instrucciones del Señor.
17 И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
El tabernáculo se levantó el primer día del primer mes del segundo año.
18 И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
Cuando Moisés levantó el tabernáculo, colocó sus soportes, fijó sus marcos, conectó sus travesaños y erigió sus postes.
19 Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Luego extendió la tienda sobre el tabernáculo y colocó la cubierta sobre la tienda, como el Señor le había ordenado.
20 И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
Moisés tomó el testimonio y lo puso en el arca. Ató los postes al Arca, y colocó la tapa de expiación en la parte superior del Arca.
21 И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Luego llevó el Arca al Tabernáculo. Levantó el velo y se aseguró de que el Arca del Testimonio estuviera detrás de ella, como el Señor le había ordenado.
22 И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
Moisés colocó la mesa dentro del Tabernáculo de Reunión en el lado norte del Tabernáculo, fuera del velo.
23 И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
Puso el pan sobre ella en presencia del Señor, como el Señor le había ordenado.
24 И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
Colocó el candelabro en la tienda de la Reunión, frente a la mesa, en el lado sur del Tabernáculo
25 И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
y levantó las lámparas en presencia del Señor, como el Señor le había ordenado.
26 И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
Moisés levantó el altar de oro en el Tabernáculo de Reunión, frente al velo,
27 И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
y quemó incienso aromático en él, como el Señor le había ordenado.
28 И обеси завес на врата од шатора.
Luego levantó el velo a la entrada del Tabernáculo.
29 И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Levantó el altar del holocausto cerca de la entrada del Tabernáculo de Reunión, y presentó el holocausto y la ofrenda de grano, como el Señor le había ordenado.
30 И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
Puso la palangana entre el Tabernáculo de Reunión y el altar y puso agua para lavar.
31 И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
Moisés, Aarón y sus hijos la usaron para lavarse las manos y los pies.
32 Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Se lavaban cada vez que entraban en el Tabernáculo de Reunión o se acercaban al altar, como el Señor le había ordenado a Moisés.
33 И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
Moisés levantó el patio alrededor del Tabernáculo y del altar, y puso la cortina para la entrada del patio. Esto marcó el final del trabajo hecho por Moisés.
34 Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
Entonces la nube cubrió la Tienda de la Reunión, y la gloria del Señor llenó el Tabernáculo.
35 И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
Moisés no pudo entrar en el Tabernáculo de Reunión porque la nube permaneció sobre ella, y la gloria del Señor llenó el Tabernáculo.
36 А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
Cada vez que la nube se levantaba del Tabernáculo, los israelitas se ponían en marcha de nuevo en su viaje.
37 А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
Si la nube no se levantaba, no se ponían en marcha hasta que la nube se levantara.
38 Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.
La nube del Señor permanecía sobre el Tabernáculo durante el día, y el fuego ardía dentro de la nube durante la noche, de modo que podía ser visto por todos los israelitas dondequiera que viajaran.

< 2 Мојсијева 40 >