< Ефесцима 1 >

1 Од Павла, по вољи Божијој апостола Исуса Христа, светима који су у Ефесу, и вернима у Христу Исусу:
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
2 Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Благословен Бог и Отац Господа нашег Исуса Христа, који нас је благословио сваким благословом духовним на небесима кроз Христа;
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
4 Као што нас изабра кроз Њега пре постања света, да будемо свети и праведни пред Њим у љубави,
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love,
5 Одредивши нас напред кроз Исуса Христа себи на посинаштво, по угодности воље своје,
having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
6 На похвалу славне благодати своје којом нас облагодати у Љубазноме,
to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved.
7 У коме имамо избављење крвљу Његовом, и опроштење греха, по богатству благодати Његове,
In him we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace
8 Коју је преумножио у нама у свакој премудрости и разуму,
which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
9 Показавши нам тајну воље своје, по угодности својој коју напред показа у Њему,
making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10 За уредбу извршетка времена, да се све састави у Христу што је на небесима и на земљи; у Њему,
to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.
11 Кроз ког и наследници постасмо, напред одређени бивши по наредби Бога који све чини по савету воље своје,
We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
12 Да бисмо били на хвалу славе Његове, ми који смо се напред уздали у Христа,
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
13 Кроз ког и ви, чувши реч истине, јеванђеље спасења свог, у коме и веровавши запечатисте се Светим Духом обећања,
In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,
14 Који је залог наследства нашег за избављење течевине на хвалу славе Његове.
who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
15 Зато и ја чувши вашу веру у Христа Исуса, и љубав к свима светима,
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you and the love which you have toward all the saints,
16 Не престајем захваљивати за вас, и спомињати вас у својим молитвама,
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
17 Да Бог Господа нашег Исуса Христа, Отац славе, даде вам Духа премудрости и откривења да Га познате,
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,
18 И бистре очи срца вашег да бисте могли видети шта је нада Његовог звања, и које је богатство славе наследства Његовог у светима,
having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 И каква је изобилна величина силе Његове на нама који верујемо по чињењу превелике силе Његове,
and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
20 Коју учини у Христу, кад Га подиже из мртвих и посади себи с десне стране на небесима,
which he worked in Christ when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
21 Над свим поглаварствима, и властима, и силама, и господствима, и над сваким именом што се може назвати, не само на овом свету него и на оном који иде. (aiōn g165)
far above all rule, authority, power, dominion, and every name that is named, not only in this age (aiōn g165), but also in that which is to come.
22 И све покори под ноге Његове, и Њега даде за главу цркви, над свима,
He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
23 Која је тело Његово, пунина Оног који све испуњава у свему.
which is his body, the fullness of him who fills all in all.

< Ефесцима 1 >