< Књига проповедникова 1 >

1 Речи проповедника, сина Давидовог цара у Јерусалиму.
Słowa Kaznodziei, syna Dawida, króla w Jerozolimie.
2 Таштина над таштинама, вели проповедник, таштина над таштинама, све је таштина.
Marność nad marnościami – mówi Kaznodzieja – marność nad marnościami. Wszystko jest marnością.
3 Каква је корист човеку од свега труда његовог, којим се труди под сунцем?
Jaki pożytek ma człowiek z całego swego trudu, który podejmuje pod słońcem?
4 Нараштај један одлази и други долази, а земља стоји увек.
Jedno pokolenie przemija, [drugie] pokolenie przychodzi, lecz ziemia trwa na wieki.
5 Сунце излази и залази, и опет хити на место своје одакле излази.
Słońce wschodzi i słońce zachodzi, i spieszy do swego miejsca, z którego znów wschodzi.
6 Ветар иде на југ и обрће се, и у обртању свом враћа се.
Wiatr idzie na południe i zawraca na północ, krąży nieustannie i znowu wraca na drogę swego krążenia.
7 Све реке теку у море, и море се не препуња; одакле теку реке, онамо се враћају да опет теку.
Wszystkie rzeki płyną do morza, lecz morze się nie przepełnia; do miejsca, z którego rzeki płyną, [znowu] wracają.
8 Све је мучно, да човек не може исказати; око се не може нагледати, нити се ухо може наслушати.
Wszystkie rzeczy [są] pełne trudu, a człowiek nie zdoła tego wyrazić. Oko nie nasyci się patrzeniem ani ucho nie napełni się słuchaniem.
9 Шта је било то ће бити, шта се чинило то ће се чинити, и нема ништа ново под сунцем.
To, co było, jest tym, co będzie; a to, co się stało, jest tym, co się stanie. I nie ma nic nowego pod słońcem.
10 Има ли шта за шта би ко рекао: Види, то је ново? Већ је било за векова који су били пре нас.
Czy jest coś, o czym można by powiedzieć: Patrz, to jest coś nowego? I to już było w dawnych czasach, które były przed nami.
11 Не помиње се шта је пре било; ни оно што ће после бити неће се помињати у оних који ће после настати.
Nie ma pamięci o dawnych rzeczach; także o tych, które będą, nie będzie pamięci u tych, którzy potem nastaną.
12 Ја проповедник бејах цар над Израиљем у Јерусалиму.
Ja, Kaznodzieja, byłem królem nad Izraelem w Jerozolimie.
13 И управих срце своје да тражим и разберем мудрошћу све што бива под небом; тај мучни посао даде Бог синовима људским да се муче око њега.
I przyłożyłem się w swoim sercu [do tego], aby mądrością szukać wszystkiego i wybadać wszystko, co się dzieje pod niebem. To uciążliwe zadanie Bóg dał synom ludzkim, aby się nim trudzili.
14 Видех све што бива под сунцем, и гле, све је таштина и мука духу.
Widziałem wszystkie sprawy, jakie się dzieją pod słońcem, a oto wszystko jest marnością i utrapieniem ducha.
15 Шта је криво не може се исправити, и недостаци не могу се избројати.
Tego, co krzywe, nie da się wyprostować, a tego, czego brak, nie da się policzyć.
16 Ја рекох у срцу свом говорећи: Ево, ја постах велик, и претекох мудрошћу све који бише пре мене у Јерусалиму, и срце моје виде много мудрости и знања.
Tak więc pomyślałem w swoim sercu: Oto wzbogaciłem się i dano mi więcej mądrości niż wszystkim, którzy byli przede mną w Jerozolimie. I moje serce doświadczyło wielkiej mądrości i wiedzy.
17 И управих срце своје да познам мудрост и да познам безумље и лудост; па дознах да је и то мука духу.
I przyłożyłem się w swoim sercu [do tego], aby poznać mądrość, a także by poznać szaleństwo i głupotę. [Ale] poznałem, że i to jest utrapieniem ducha.
18 Јер где је много мудрости, много је бриге, и ко умножава знање умножава муку.
Gdzie bowiem jest wiele mądrości, [tam] jest wiele smutku. A kto przysparza wiedzy, przysparza i cierpienia.

< Књига проповедникова 1 >