< Књига проповедникова 5 >

1 Чувај ногу своју кад идеш у дом Божји, и приступи да слушаш; то је боље него што безумни дају жртве, јер не знају да зло чине.
你到 神的殿要谨慎脚步;因为近前听,胜过愚昧人献祭,他们本不知道所做的是恶。
2 Немој наглити устима својим, и срце твоје да не буде брзо изговорити шта пред Богом, јер је Бог на небу, а ти си на земљи, зато нека буде мало речи твојих.
你在 神面前不可冒失开口,也不可心急发言;因为 神在天上,你在地下,所以你的言语要寡少。
3 Јер сан долази од многог посла, а глас безумников од многих речи.
事务多,就令人做梦;言语多,就显出愚昧。
4 Кад учиниш завет Богу, не оклевај испунити га, јер Му нису мили безумници; шта год заветујеш, испуни.
你向 神许愿,偿还不可迟延,因他不喜悦愚昧人,所以你许的愿应当偿还。
5 Боље је да не заветујеш неголи да заветујеш па не испуниш.
你许愿不还,不如不许。
6 Не дај устима својим да на грех наводе тело твоје, и не говори пред анђелом да је било нехотице. Зашто би се гневио Бог на речи твоје и потро дело руку твојих?
不可任你的口使肉体犯罪,也不可在祭司面前说是错许了。为何使 神因你的声音发怒,败坏你手所做的呢?
7 Јер као што у мноштву снова има таштине, тако и у многим речима; него бој се Бога.
多梦和多言,其中多有虚幻,你只要敬畏 神。
8 Ако видиш где се чини неправда сиромаху и отима суд и правда у земљи, не чуди се томе, јер виши пази на високог, и има још виших над њима.
你若在一省之中见穷人受欺压,并夺去公义公平的事,不要因此诧异;因有一位高过居高位的鉴察,在他们以上还有更高的。
9 Али је земља кориснија од свега; и цар њиви служи.
况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
10 Ко љуби новце, неће се наситити новаца; и ко љуби богатство, неће имати користи од њега. И то је таштина.
贪爱银子的,不因得银子知足;贪爱丰富的,也不因得利益知足。这也是虚空。
11 Где је много добра, много је и оних који га једу; па каква је корист од тога господару? Осим што гледа својим очима.
货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
12 Сладак је сан ономе који ради, јео мало или много; а ситост богатоме не да спавати.
劳碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的丰满却不容他睡觉。
13 Има љуто зло које видех под сунцем: богатство које се чува на зло ономе чије је.
我见日光之下有一宗大祸患,就是财主积存资财,反害自己。
14 Јер тако богатство пропадне злом незгодом, те сину ког је родио не остане ништа у руку.
因遭遇祸患,这些资财就消灭;那人若生了儿子,手里也一无所有。
15 Као што је изашао из утробе матере своје наг, тако опет одлази како је дошао; и ништа не узима од труда свог да понесе у руци својој.
他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去;他所劳碌得来的,手中分毫不能带去。
16 И то је љуто зло што одлази како је дошао; и каква му је корист што се трудио у ветар,
他来的情形怎样,他去的情形也怎样。这也是一宗大祸患。他为风劳碌有什么益处呢?
17 И свега века свог јео у мраку, и много се бринуо и жалостио и љутио?
并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。
18 Ето, то видех да је добро и лепо човеку да једе и пије и ужива добро од свега труда свог којим се труди под небом за живота свог, који му Бог да, јер му је то део.
我所见为善为美的,就是人在 神赐他一生的日子吃喝,享受日光之下劳碌得来的好处,因为这是他的分。
19 И кад коме Бог да богатство и благо, и да му да ужива и узима свој део и да се весели с труда свог, то је дар Божји.
神赐人资财丰富,使他能以吃用,能取自己的分,在他劳碌中喜乐,这乃是 神的恩赐。
20 Јер се неће много опомињати дана живота свог, јер му Бог даје да му је срце весело.
他不多思念自己一生的年日,因为 神应他的心使他喜乐。

< Књига проповедникова 5 >