< 5 Мојсијева 23 >

1 У сабор Господњи да не улази ни утучен ни ушкопљен.
No man with crushed or severed genitals may enter the assembly of the LORD.
2 У сабор Господњи да не улази копиле, ни десето колено његово да не улази у сабор Господњи.
No one of illegitimate birth may enter the assembly of the LORD, nor may any of his descendants, even to the tenth generation.
3 Ни Амонац ни Моавац да не улази у сабор Господњи, ни десето колено њихово, да не улази у сабор Господњи довека.
No Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of the LORD, even to the tenth generation.
4 Зато што не изиђоше пред вас с хлебом и водом на путу кад сте ишли из Мисира, и што најмише за новце на вас Валама, сина Веоровог из Феторе у Месопотамији да те прокуне,
For they did not meet you with food and water on your way out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram-naharaim to curse you.
5 Премда не хте Господ Бог твој слушати Валама, него ти Господ Бог твој обрати проклетство у благослов, јер те милова Господ Бог твој.
Yet the LORD your God would not listen to Balaam, and the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.
6 Не тражи мир њихов ни добро њихово никада за свог века.
You are not to seek peace or prosperity from them as long as you live.
7 Немој се гадити на Идумејца, јер ти је брат; немој се гадити на Мисирца, јер си био дошљак у земљи његовој.
Do not despise an Edomite, for he is your brother. Do not despise an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
8 Синови који се роде од њих у трећем кољену нека долазе у сабор Господњи.
The third generation of children born to them may enter the assembly of the LORD.
9 Кад отидеш на војску на непријатеље своје, тада се чувај од сваке зле ствари.
When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every wicked thing.
10 Ако се ко међу вама оскврни од чега што му се ноћу догоди, нека изиђе из логора и не улази у логор.
If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, he must leave the camp and stay outside.
11 А пред вече нека се опере водом, па кад сунце зађе нека уђе у логор.
When evening approaches, he must wash with water, and when the sun sets he may return to the camp.
12 И имај место иза логора где ћеш излазити напоље.
You must have a place outside the camp to go and relieve yourself.
13 И имај лопатицу у оправи својој, па кад изиђеш напоље, закопај њом, а кад пођеш натраг, загрни нечист своју.
And you must have a digging tool in your equipment so that when you relieve yourself you can dig a hole and cover up your excrement.
14 Јер Господ Бог твој иде усред логора твог да те избави и да ти преда непријатеље твоје; зато нека је логор твој свет, да не види у тебе никакве нечистоте, да се не би одвратио од тебе.
For the LORD your God walks throughout your camp to protect you and deliver your enemies to you. Your camp must be holy, lest He see anything unclean among you and turn away from you.
15 Немој издати слугу господару његовом, који утече к теби од господара свог;
Do not return a slave to his master if he has taken refuge with you.
16 Него нека остане код тебе, усред тебе у месту које изабере у коме граду твом, где му буде драго; немој га цвелити.
Let him live among you wherever he chooses, in the town of his pleasing. Do not oppress him.
17 Да не буде курве између кћери Израиљевих, ни аџувана између синова Израиљевих.
No daughter or son of Israel is to be a shrine prostitute.
18 Не носи у дом Господа Бога свог ни по каквом завету плате курвине ни цене од пса, јер је обоје гад пред Господом Богом твојим.
You must not bring the wages of a prostitute, whether female or male, into the house of the LORD your God to fulfill any vow, because both are detestable to the LORD your God.
19 Не дај на добит брату свом ни новаца ни хране нити ишта што се даје на добит.
Do not charge your brother interest on money, food, or any other type of loan.
20 Странцу подај на добит, али брату свом немој давати на добит, да би те благословио Господ Бог твој у свему што се прихватиш руком својом у земљи у коју идеш да је наследиш.
You may charge a foreigner interest, but not your brother, so that the LORD your God may bless you in everything to which you put your hand in the land that you are entering to possess.
21 Кад учиниш завет Господу Богу свом, не оклевај испунити га, јер ће га тражити од тебе Господ Бог твој, и биће на теби грех.
If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to keep it, because He will surely require it of you, and you will be guilty of sin.
22 Ако ли се не заветујеш, неће бити на теби греха.
But if you refrain from making a vow, you will not be guilty of sin.
23 Шта ти изиђе из уста, оно држи и учини, као што заветујеш Господу Богу свом драговољно, што искажеш устима својим.
Be careful to follow through on what comes from your lips, because you have freely vowed to the LORD your God with your own mouth.
24 Кад уђеш у виноград ближњег свог, можеш јести грожђа по вољи док се не наситиш; али га не мећи у суд свој.
When you enter your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, but you must not put any in your basket.
25 Кад уђеш у усев ближњег свог можеш тргати класје руком својом; али да не зажњеш српом у усев ближњег свог.
When you enter your neighbor’s grainfield, you may pluck the heads of grain with your hand, but you must not put a sickle to your neighbor’s grain.

< 5 Мојсијева 23 >