< Дела апостолска 1 >

1 Прву сам ти књигу написао о свему, о Теофиле, што поче Исус творити и учити
The first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,
2 До дана кад се узнесе, пошто Духом Светим заповеди апостолима које изабра,
until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
3 Пред којима и по страдању свом показа себе жива многим и истинитим знацима, и јавља им се четрдесет дана, и говори о царству Божјем.
To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking about God’s Kingdom.
4 И сабравши их заповеди им да не иду из Јерусалима, него да чекају обећање Очево, које чусте, рече, од мене;
Being assembled together with them, he commanded them, “Don’t depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which you heard from me.
5 Јер је Јован крстио водом, а ви ћете се крстити Духом Светим не дуго после ових дана.
For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now.”
6 А они онда који заједно беху, питаху Га говорећи: Господе! Хоћеш ли сад начинити царство Израиљево?
Therefore, when they had come together, they asked him, “Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?”
7 А Он им рече: Није ваше знати времена и лета које Отац задржа у својој власти;
He said to them, “It isn’t for you to know times or seasons which the Father has set within his own authority.
8 Него ћете примити силу кад сиђе Дух Свети на вас; и бићете ми сведоци у Јерусалиму и по свој Јудеји и Самарији и тја до краја земље.
But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”
9 И ово рекавши видеше они где се подиже и однесе Га облак из очију њихових.
When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.
10 И кад гледаху за Њим где иде на небо, гле, два човека стадоше пред њима у белим хаљинама,
While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,
11 Који и рекоше: Људи Галилејци! Шта стојите и гледате на небо? Овај Исус који се од вас узе на небо тако ће доћи као што видесте да иде на небо.
who also said, “You men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who was received up from you into the sky, will come back in the same way as you saw him going into the sky.”
12 Тада се вратише у Јерусалим с горе која се зове Маслинска, која је близу Јерусалима један суботни дан хода.
Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
13 И кад уђоше попеше се у собу где стајаху Петар и Јаков и Јован и Андрија, Филип и Тома, Вартоломије и Матеј, Јаков Алфејев и Симон Зилот, и Јуда Јаковљев.
When they had come in, they went up into the upper room where they were staying, that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
14 Ови сви једнодушно беху једнако на молитви и у мољењу са женама, и с Маријом матером Исусовом и браћом Његовом.
All these with one accord continued steadfastly in prayer and supplication, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
15 И у дане оне уставши Петар између ученика рече (а беше народа заједно око сто двадесет имена):
In these days, Peter stood up in the middle of the disciples (and the number of names was about one hundred twenty), and said,
16 Људи браћо! Требало је да се изврши оно писмо што прорече Дух Свети устима Давидовим за Јуду који беше пред онима што ухватише Исуса;
“Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.
17 Јер се бројаше с нама, и беше примио део ове службе.
For he was counted with us, and received his portion in this ministry.
18 Он дакле стече њиву од плате неправедне, и обесивши се пуче по среди, и изасу се сва утроба његова.
Now this man obtained a field with the reward for his wickedness; and falling headlong, his body burst open and all his intestines gushed out.
19 И постаде знано свима који живе у Јерусалиму да ће се та њива прозвати њиховим језиком Акелдама, које значи њива крвна.
It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called ‘Akeldama,’ that is, ‘The field of blood.’
20 Јер се пише у књизи псалтиру: Да буде двор његов пуст, и да не буде никога ко би живео у њему, и: Владичанство његово да прими други.
For it is written in the book of Psalms, ‘Let his habitation be made desolate. Let no one dwell in it;’ and, ‘Let another take his office.’
21 Треба дакле од ових људи који су били с нама за све време како међу нас уђе и изиђе Господ Исус,
“Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
22 Почевши од крштења Јовановог до дана кад се узе од нас, да буде с нама сведок Његовог васкрсења један од ових.
beginning from the baptism of John to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”
23 И поставише двојицу, Јосифа који се зваше Варсава презименом Јуст, и Матија.
They put forward two: Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.
24 И помоливши се Богу рекоше: Ти, Господе! Који познајеш срца свих, покажи једног од ове двојице кога си изабрао,
They prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen
25 Да прими део ове службе и апостолства, из кога испаде Јуда да иде на место своје.
to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.”
26 И бацише коцке за њих, и паде коцка на Матија и примише га међу једанаест апостола.
They drew lots for them, and the lot fell on Matthias; and he was counted with the eleven apostles.

< Дела апостолска 1 >