< Дела апостолска 20 >

1 А пошто се утиша буна, дозва Павле ученике, и утешивши их опрости се с њима, и изиђе да иде у Македонију.
Awipungnaak a sit awh, Paul ing a hubatkhqi ce khy nawh thapeeknaak awi kqawn pehy, Cekcoengawh cekkhqi ce kut tlaih nawh Makedonia qam na cet hy.
2 И прошавши оне земље, и световавши их многим речима, дође у Грчку.
Ce a qam ce hqil nawh, thlangkhqi venawh thapeeknaak awi kqawn pek khqi hy, cekcoengawh Greek qam ce pha hy,
3 Поживевши пак онамо три месеца стадоше му Јевреји радити о глави кад хтеде да се одвезе у Сирију, и намисли да се врати преко Македоније.
cawh ce hlak thum awm hy. Siria qam na cet vang ti hlai hy, Judakhqi ing ang hypna a mimah a dawngawh, Makedonia qam benna ceh aham cai hy.
4 И пође с њим до Азије Сосипатар Пиров из Верије, и Аристарх и Секунд из Солуна, и Гај из Дерве и Тимотије, и Тихик и Трофим из Азије.
Berea khaw awhkaw Pyrrha a capa Sopater, Aristarka ingkaw Thessalonika khaw awhkaw Sekumda, Derbe khaw awhkaw Gaia, Timote, Asia qam awhkaw Tykhika ingkaw Trophima mih khqi ing bawng uhy.
5 Ови отишавши напред чекаху нас у Троади.
Vekkhqi ve lamma na haina a na cet unawh kaimih ce Troas khaw awh ni na qeh uhy.
6 А ми се одвезосмо после дана пресних хлебова из Филибе, и дођосмо к њима у Троаду за пет дана, и онде остасмо седам дана.
Cehlai hen amak Boei Phaihpi Poei a boeih awh Philipi khaw benna kawng lawng ing cet unyng, hqanyn a di awh cekkhqi mi Troas khaw awh hqum qu unyng, ce a khaw awh khqih nyn awm unyng.
7 А у први дан недеље, кад се сабраше ученици да ломе хлеб, говораше им Павле, јер хтеде сутрадан да пође, и протеже беседу до поноћи.
Khawnghi khqih nyn khui awhkaw lamma cyk a nyn awh phaihpi thek haih aham cet unyng. Paul ing thlangkhqi venawh awi kqawn pek khqi hy, a khawngawi nyn awh cet hlah vang a ti hawh dawngawh thanlung dy awh awi kqawn hy.
8 И беху многе свеће горе у соби где се бејасмо сабрали.
Ka ming cunnaak ip khan awh ce mai khawzah vang uhy.
9 А сеђаше на прозору једно момче, по имену Евтих, надвладано од тврдог сна, и кад Павле говораше много, наже се у сну и паде доле с трећег пода, и дигоше га мртва.
Cawh Eutuka ak mingnaak cadawng pynoet taw hlalang awng awh ngawi hy. Paul ing awi khawqyt ak kqawn awhtaw anih ce ip hy. A mik ih a tui huili awh im dawt a pakthumnaak awhkawng dek na tla nawh a qaawk na cung uhy.
10 А Павле сишавши паде на њ, и загрливши га рече: Не буните се, јер је душа његова у њему.
Paul ing nuk kqum nawh cadawng pa ce ak khan awh cuksih nawh a kut ing zuut hy. “Koeh ly uh. Hqing hyn hy!” tinak khqi hy.
11 Онда изиђе горе, и преломивши хлеб окуси, и довољно говори до саме зоре, и тако отиде.
Cekcoengawh ip khanna kai tlaih nawh phaihpi ce thek unawh ai hy. Myncang khawdai dy awi ak kqawn awh cekkhqi ce cehta hy.
12 А момче доведоше живо, и утешише се не мало.
Thlangkhqi ing cadawng ce ak dip na im na ceh pyi unawh, a ming ngaih qep hy.
13 А ми дошавши у лађу одвезосмо се у Ас, и оданде хтесмо да узмемо Павла; јер тако беше заповедио, хотећи сам да иде пешице.
Kaimih taw lawng ing lamma na Asso Khaw na cet unyng, ce a khaw awhkawng Paul mi kutoet na lawng ing ceh aham cai unyng. Ce a khaw dy awh Paul amah taw khaw ing law aham cai hy.
14 А кад се саста с нама у Асу, узесмо га, и дођосмо у Митилину.
Asso khaw awh ka ming hqum coengawh, Mitulene khaw na anih ce lawng ing ceh pyi unyng.
15 И оданде одвезавши се дођосмо сутрадан према Хију; а други дан одвезосмо се у сам, и ноћисмо у Тригилију; и сутрадан дођосмо у Милит.
A khawngawi awh ce a khaw awhkawng cet unyng saw Kios tuilak cung pha unyng. Cawh a khawngawi nyn awh Samos tuilak cung ce poeng unyng saw Mileta tuilak cung ce pha unyng.
16 Јер Павле намисли да прођемо мимо Ефес да се не би задржао у Азији; јер хићаше, ако буде могуће, да буде о Тројичину дне у Јерусалиму.
Asia qam awh a tym hawnaak ham ama ngaih a dawngawh, Paul ing Ephesa khaw ce cehtaak aham ngaih hy, ang coeng thai awhtaw, Pentekost nyn awh Jerusalem ce ang tawnna pha aham ngaih hy.
17 Али из Милита посла у Ефес и дозва старешине црквене.
Mileta awhkawng Ephesa khaw awhkaw thlangboel a hqamcakhqi ce Paul ing khy sak hy.
18 И кад дођоше к њему, рече им: Ви знате од првог дана кад дођох у Азију како с вама једнако бих
Cekkhqi ami pha law awh, cekkhqi venawh: “Asia qam na ka law cyk awhkawng nangmih a venawh ikawmyihna khaw ka saknaak tice sim hawh uhyk ti.
19 Служећи Господу са сваком понизности и многим сузама и напастима које ми се догодише од Јевреја који ми рађаху о глави;
Judakhqi ing him aham ni teng loet hlai uhy, kawdungnaak ingkaw mikphli ing Bawipa bi ka bi ce sim uhyk ti.
20 Како ништа корисно не изоставих да вам не кажем и да вас научим пред народом и по кућама,
Nangmih nami hawihkhangnaak aham kawmyih awm khypyi aham am tawngaa nyng, im pynoet coeng pynoet nangmih ce ni cawngpyi khqi nyng.
21 Сведочећи и Јеврејима и Грцима покајање к Богу и веру у Господа нашег Исуса Христа.
Khawsa venawh zutnaak kawlung ing voei unawh ningnih a Bawipa Jesu Khrih awh cangnaak ami taaknaak aham Judakhqi ingkaw Greekkhqi venawh awm awithang leek ve khypyi nyng.
22 И сад ево ја свезан Духом идем у Јерусалим не знајући шта ће ми се у њему догодити;
Ciim Myihla a ceeinaak amyihna, tuh Jerusalem na cet kawng nyng, ce ka pha awh kak khan awh ikaw a pha law kaw, tice sim hlan nyng.
23 Осим да Дух Свети по свим градовима сведочи, говорећи да ме окови и невоље чекају.
Ka cehnaak khaw a hoei awh Ciim Myihla ing thawng tlaknaak ingkaw kyinaak ka huh hly kawi ce kqawn law loet nyng.
24 Али се низашта не бринем, нити марим за свој живот, него да свршим течење своје с радошћу и службу коју примих од Господа Исуса: да посведочим јеванђеље благодати Божје.
Cehlai, ka hqingnaak ve ikawna awm am sui voel nyng, vawhkaw bibi Khawsam qeennaak awithang leek khypyi, teei qunaak bibi Bawipa Jesu ing ani peek ve kak coeng mak awhtaw ti doeng ni kak poek hy.
25 И ево сад знам да више нећете видети моје лице, ви сви по којима пролазих проповедајући царство Божје.
Qam awithang ak khypyi nangmih ak khui awhkaw u ingawm kai ve amni hu voel kawm uk ti, tice sim nyng.
26 Зато вам сведочим у данашњи дан да сам ја чист од крви свију;
Cedawngawh, thlang boeih a thi awh ce kai taw ciimcaih nyng, tice tuhngawi awh nangmih a venawh kqawn law nyng.
27 Јер не изоставих да покажем вољу Божју.
Kawtih Khawsa a ngaihnaak boeih ce nangmih a venawh khypyi aham am yih nyng.
28 Пазите дакле на себе и на све стадо у коме вас Дух Свети постави владикама да пасете цркву Господа и Бога коју стече крвљу својом;
ngaihta unawh, Ciim Myihla ing ak khoemkung na ani taak khqi hawh amyihna nami tuukhqi ce ak nep na khoem law uh. A thi ing ak thlaih, Khawsa a thlangboel ak khawl ak cuikung na awm law uh.
29 Јер ја ово знам да ће по одласку мом ући међу вас тешки вуци који неће штедети стада;
Kai ka ceh awh, nangmih anglakawh ngentangkhqi kun law kawm usaw tuukhqi ce am tak khqi poek poek kawm uh tice sim nyng.
30 И између вас самих постаће људи који ће говорити изврнуту науку да одвраћају ученике за собом.
Na mimah ak khuiawh zani amah benna hubatkhqi dawk aham awitak ak pleng pyikung thlangkhqi awm law kaw.
31 Зато гледајте и опомињите се да три године дан и ноћ не престајах учећи са сузама сваког од вас.
Cedawngawh naming ngaihta uh; kum thum khuiawh khawmthan khawkdai mikphli tui ing nangmih ka ni cawngpyikhqi ce koeh hilh law uh.
32 И сад вас, браћо, предајем Богу и речи благодати Његове, који може назидати и дати вам наследство међу свима освећенима.
Tuh nangmih ve Khawsa kut ingkaw am qeennaak awi ni khoem sak khqi nyng, ce ak awi ing nangmih ce ni taai sak khqi kawmsaw, a ciim sak thlangkhqi boeih a venawh qo ce ni pek khqi bit kaw.
33 Сребра, или злата, или руха ни у једног не заисках.
Kai ing u a tangka awm, sui awm, suibai awm am nai nyng tice sim uhyk ti.
34 Сами знате да потреби мојој и оних који су са мном били послужише ове руке моје.
Vawhkaw ka kut qawi ing kamah a ngoenaak ingkaw ka pyikhqi a ngoe ngaihnaak huh aham bibi hy tice na mimah ing sim uhyk ti.
35 Све вам показах да се тако ваља трудити и помагати немоћнима, и опомињати се речи Господа Исуса коју Он рече: Много је блаженије давати неголи узимати.
Ik-oeih ka sai a hoei awh, Bawipa Jesu amah qoe ing, ‘Huhnaak anglakawh peeknaak ing phu ta bet hy,’ tinawh ak kqawn ce poek doena, vemyih bi kyi binaak ing ak voethlauhkhqi bawm aham awm hy, tice nim huh khqi hawh nyng,” tina hy.
36 И ово рекавши клече на колена своја са свима њима и помоли се Богу.
Ve ak awi ak kqawn boeih awh, cekkhqi boeih mi khuk sym unawh cykcah uhy.
37 А свију стаде велики плач и загрливши Павла целиваху га,
Cekkhqi ing kawp uhy, mawk unawh kqang uhy.
38 Жалосни највише за реч коју рече да више неће видети лице његово; и отпратише га у лађу.
Ka haai am hu voel kawm uk ti, a tinaak khqi dawngawh amik kaw se hy. Cawh lawng a awmnaak na ce thak uhy.

< Дела апостолска 20 >