< Дела апостолска 16 >

1 Дође пак у Дерву и у Листру, и гле, онде беше неки ученик, по имену Тимотије, син неке жене Јеврејке која вероваше, а оца Грка;
And he came also to Derbe and to Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess that believed; but his father was a Greek.
2 За њега добро сведочаху браћа која беху у Листри и у Иконији.
The same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
3 Овог намисли Павле да узме са собом; и узе га, и обреза Јевреја ради који беху у оним местима: јер сви знаху оца његовог да беше Грк.
Him would Paul have to go forth with him; and he took and circumcised him because of the Jews that were in those parts: for they all knew that his father was a Greek.
4 И кад пролажаху по градовима, предаваше им да држе уредбе које уредише апостоли и старешине у Јерусалиму.
And as they went on their way through the cities, they delivered them the decrees to keep which had been ordained of the apostles and elders that were at Jerusalem.
5 А цркве се утврђиваху у вери, и сваки дан биваше их више.
So the churches were strengthened in the faith, and increased in number daily.
6 А кад прођоше Фригију и галатијску земљу, забрани им Дух Свети говорити реч у Азији.
And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden of the Holy Spirit to speak the word in Asia;
7 А кад дођоше у Мисију хтеше да иду у Витинију, и Дух не даде.
and when they were come over against Mysia, they assayed to go into Bithynia; and the Spirit of Jesus suffered them not;
8 А кад прођоше Мисију, сиђоше у Троаду.
and passing by Mysia, they came down to Troas.
9 И Павлу се јави утвара ноћу: беше један човек из Македоније, и стајаше молећи га и говорећи: Дођи у Македонију и помози нам.
And a vision appeared to Paul in the night: There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us.
10 А кад виде утвару, одмах гледасмо да изиђемо у Македонију, дознавши да нас Господ позва да им проповедамо јеванђеље.
And when he had seen the vision, straightway we sought to go forth into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel unto them.
11 А кад се одвезосмо из Троаде, дођосмо у Самотрак, и сутрадан у Неапољ,
Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;
12 А оданде у Филибу, које је први град земље Македоније, насеље римско; и у оном граду остасмо неколико дана.
and from thence to Philippi, which is a city of Macedonia, the first of the district, a [Roman] colony: and we were in this city tarrying certain days.
13 А у дан суботни изиђосмо из града к води где беше богомоља; и седавши говорисмо к женама које се беху сабрале.
And on the sabbath day we went forth without the gate by a river side, where we supposed there was a place of prayer; and we sat down, and spake unto the women that were come together.
14 И једна богобојазна жена, по имену Лидија, из града тијатирског, која продаваше скерлет, слушаше: и Господ отвори срце њено да пази на речи Павлове.
And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, one that worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened to give heed unto the things which were spoken by Paul.
15 А кад се крсти она и кућа њена, мољаше нас говорећи: Ако мислите да ја верујем Господа, уђите у моју кућу и живите. И натера нас.
And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide [there]. And she constrained us.
16 А догоди се кад иђасмо на молитву да нас срете једна робиња која имаше дух погађачки и врачајући доношаше велики добитак својим господарима.
And it came to pass, as we were going to the place of prayer, that a certain maid having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by soothsaying.
17 Ова пође за Павлом и за нама, и викаше говорећи: Ови су људи слуге Бога Највишег, који јављају нама пут спасења.
The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, who proclaim unto you the way of salvation.
18 И овако чињаше много дана. А кад се Павлу досади, окрену се и рече духу: Заповедам ти именом Исуса Христа, изиђи из ње. И изиђе у тај час.
And this she did for many days. But Paul, being sore troubled, turned and said to the spirit, I charge thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And it came out that very hour.
19 А кад видеше њени господари да изиђе нада њиховог добитка, узеше Павла и Силу и одвукоше их на пазар ка кнезовима.
But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they laid hold on Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers,
20 И доведавши их к војводама, рекоше: Ови су људи Јевреји, и муте по нашем граду,
and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
21 И проповедају обичаје које нама не ваља примати ни творити, јер смо Римљани.
and set forth customs which it is not lawful for us to receive, or to observe, being Romans.
22 И слеже се народ на њих, и војводе издреше им хаљине, и заповедише да их шибају.
And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent their garments off them, and commanded to beat them with rods.
23 И пошто их здраво избише бацише их у тамницу, и заповедише тамничару да их добро чува.
And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
24 Примивши такву заповест он их баци у најдоњу тамницу и ноге им метну у кладе.
who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
25 А у поноћи беху Павле и Сила на молитви и хваљаху Бога; а сужњи их слушаху.
But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;
26 А уједанпут тако се врло затресе земља да се помести темељ тамнички; и одмах се отворише сва врата и свима спадоше окови.
and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison-house were shaken: and immediately all the doors were opened; and every one’s bands were loosed.
27 А кад се пробуди тамничар и виде отворена врата тамничка, извади нож и хтеде да се убије, мислећи да су побегли сужњи.
And the jailor, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
28 А Павле повика здраво говорећи: Не чини себи зло никакво, јер смо ми сви овде.
But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
29 А он заискавши свећу улете и дрхћући припаде к Павлу и Сили;
And he called for lights and sprang in, and, trembling for fear, fell down before Paul and Silas,
30 И изведавши их напоље рече: Господо! Шта ми треба чинити да се спасем?
and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?
31 А они рекоше: Веруј Господа Исуса Христа и спашћеш се ти и сав дом твој.
And they said, Believe on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou and thy house.
32 И казаше му реч Господњу, и свима који су у дому његовом.
And they spake the word of the Lord unto him, with all that were in his house.
33 И узе их у онај сат ноћи и опра им ране; и крсти се он и сви његови одмах.
And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately.
34 И уведавши их у свој дом постави трпезу, и радоваше се са свим домом својим што верова Бога.
And he brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his house, having believed in God.
35 А кад би дан, послаше војводе пандуре говорећи: Пустите ова два човека.
But when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.
36 А тамничар каза речи ове Павлу: Послаше војводе да се пустите; сад дакле изиђите и идите с миром.
And the jailor reported the words to Paul, [saying], The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.
37 А Павле рече њима: Избивши нас пред народом без суда, људе Римљане, бацише у тамницу: и сад хоће да нас пусте? Није тако, него сами нека дођу и изведу нас.
But Paul said unto them, They have beaten us publicly, uncondemned, men that are Romans, and have cast us into prison; and do they now cast us out privily? nay verily; but let them come themselves and bring us out.
38 А пандури казаше војводама ове речи; и уплашише се кад чуше да су Римљани;
And the serjeants reported these words unto the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans;
39 И дошавши умолише их, и изведоше молећи да изиђу из града.
and they came and besought them; and when they had brought them out, they asked them to go away from the city.
40 А кад изиђоше из тамнице, дођоше к Лидији, и видевши браћу утешише их, и отидоше.
And they went out of the prison, and entered into [the house of] Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.

< Дела апостолска 16 >