< 3 Јованова 1 >

1 Од старешине Гају љубазном, ког ја љубим ва истину.
La presbitero al Gajo, la amata, kiun mi amas en la vero.
2 Љубазни! Молим се Богу да ти у свему буде добро, и да будеш здрав, као што је твојој души добро.
Amato, mi preĝas, ke al vi prosperu ĉio, kaj vi bonsanu tiel same, kiel prosperas al via animo.
3 Обрадовах се врло кад дођоше браћа и посведочише твоју истину, како ти у истини живиш.
Ĉar mi treege ĝojis, kiam fratoj venis kaj atestis pri via vereco, kiel vi iradas en la vero.
4 Немам веће радости од ове да чујем моја деца у истини да ходе.
Pli grandan ĝojon mi ne havas, ol aŭdi pri miaj infanoj iradantaj en la vero.
5 Љубазни! Верно радиш што чиниш браћи и гостима,
Amato, vi faras fidele rilate al ĉiuj viaj klopodoj por la fratoj kaj tiuj fremduloj,
6 Који посведочише твоју љубав пред црквом; и добро ћеш учинити ако их спремиш као што треба пред Богом.
kiuj atestis vian amon antaŭ la eklezio; kaj vi faros bone, tiujn antaŭenigante dece je Dio,
7 Јер имена Његовог ради изиђоше не примивши ништа од незнабожаца.
ĉar pro la Nomo ili eliris, akceptante nenion de la nacianoj.
8 Ми смо, дакле, дужни примати такве, да будемо помагачи истини.
Ni devas do akcepti tiajn, por ke ni estu kunlaborantoj kun la vero.
9 Ја писах цркви; али Диотреф, који жели да буде најстарији међу нама, не прима нас.
Mi skribis iom al la eklezio; sed Diotrefes, kiu amas la estrecon inter ili, nin ne akceptas.
10 Зато, ако дођем, споменућу његова дела која твори ружећи нас злим речима; и није му то доста, него сам браће не прима, и забрањује онима који би хтели да их примају, и изгони их из цркве.
Tial, se mi venos, mi rememorigos al li la farojn, kiujn li faras, per malbonaj paroloj babilante kontraŭ ni; kaj ne kontenta je tio, li mem ne akceptas la fratojn, nek tion permesas al tiuj, kiuj volas, kaj ilin el la eklezio elpelas.
11 Љубазни! Не угледај се на зло, него на добро: који добро чини од Бога је, а који зло чини не виде Бога.
Amato, imitu ne la malbonon, sed la bonon. Bonfaranto estas el Dio; malbonfaranto ne vidis Dion.
12 Димитрију сведочише сви, и сама истина; а и ми сведочимо; и знате да је сведочанство наше истинито.
Pri Demetrio estas atestite de ĉiuj, kaj de la vero mem; kaj ni ja atestas; kaj vi scias, ke nia atesto estas vera.
13 Много имадох да пишем; али нећу мастилом и пером да ти пишем;
Mi havis multon por skribi al vi; sed mi ne volas skribi al vi per inko kaj kano;
14 Него се надам да ћу те скоро видети; и из уста говорити. Мир ти! Поздрављају те пријатељи. Поздрави пријатеље по имену. Амин.
sed mi esperas vidi vin baldaŭ, kaj ni parolos vizaĝon kontraŭ vizaĝo. Paco al vi. Salutas vin la amikoj. Salutu laŭ nomo la amikojn.

< 3 Јованова 1 >