< 2 Тимотеју 1 >

1 Од Павла, апостола Исуса Христа по вољи Божијој за обећање живота у Исусу Христу,
Paul Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ,
2 Тимотију, љубазном сину, благодат, милост, мир од Бога Оца и Христа Исуса, Господа нашег.
à Timothée mon enfant bien-aimé: que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données par Dieu, notre Père, et par Jésus-Christ, notre Seigneur!
3 Захваљујем Богу коме служим од прародитеља чистом савести, што без престанка имам спомен за тебе у молитвама својим дан и ноћ,
Je rends grâces à Dieu, qu'ont servi mes ancêtres, et que je sers avec une conscience pure, de la manière dont tu es toujours présent à ma pensée dans mes prières, le jour et la nuit.
4 Желећи да те видим, опомињући се суза твојих, да се радости испуним;
Je me rappelle les larmes que tu as versées à ton départ, et j'ai besoin de te voir, afin d'être rempli de joie.
5 Опомињући се нелицемерне у теби вере која се усели најпре у бабу твоју Лоиду и у матер твоју Евникију; а уверен сам да је и у теби;
Je me souviens aussi de la foi sincère qui t'animait: elle habita d'abord dans Loïs, ton aïeule, et dans Eunice. ta mère, et j'ai la conviction qu'elle habite aussi en toi.
6 Заради ког узрока напомињем ти да подгреваш дар Божји који је у теби како сам метнуо руке своје на тебе.
C'est une raison pour moi de te rappeler d'attiser le feu de la grâce que tu as reçue de Dieu, lorsque je t'imposai les mains,
7 Јер нам Бог не даде духа страха, него силе и љубави и чистоте.
car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais un esprit de force, d'amour et de sagesse.
8 Не постиди се, дакле, сведочанства Господа нашег Исуса Христа, ни мене сужња Његовог; него пострадај с јеванђељем Христовим по сили Бога,
N'aie donc point honte du témoignage que tu dois rendre de notre Seigneur, ni de moi qui suis son prisonnier; mais sache souffrir avec moi pour l’Evangile par la puissance que Dieu donne.
9 Који нас спасе и призва звањем светим, не по делима нашим, него по својој наредби и благодати, која нам је дана у Христу Исусу пре времена вечних; (aiōnios g166)
C'est lui qui nous a sauvés, et nous a adressé un saint appel, non en vertu de nos oeuvres, mais ensuite d'un dessein qui lui est propre, et d'une grâce qui nous a été faite de toute éternité en Jésus-Christ, (aiōnios g166)
10 А сад се показа у доласку Спаситеља нашег Исуса Христа, који раскопа смрт, и обасја живот и нераспадљивост јеванђељем;
quoiqu'elle n'ait été manifestée que maintenant, par la venue de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a aboli la mort, et a mis en lumière la vie et l'immortalité par l'évangile.
11 За које сам ја постављен апостол и учитељ незнабожаца.
C'est pour cet évangile que j'ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils,
12 Заради ког узрока и ово страдам; али се не стидим, јер знам коме веровах, и уверен сам да је кадар аманет мој сачувати за дан онај.
et c'est ce qui m'a attiré tous les maux que j'endure. Mais je n'en ai point honte, car je sais en qui j'ai cru, et j'ai la conviction qu'il a la puissance de garder mon dépôt pour le grand jour.
13 Имај у памети образ здравих речи које си чуо од мене, у вери и љубави Христа Исуса.
Conserve, dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ, le modèle des leçons morales que tu tiens de moi;
14 Добри аманет сачувај Духом Светим који живи у нама.
garde ce précieux dépôt par l'Esprit-Saint qui habite en nous.
15 Знаш ово да се одвратише од мене сви у Азији, међу којима и Фигел и Ермоген.
Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m'ont abandonné, entre autres Phygelles et Hermogènes.
16 А Господ да да милост Онисифоровом дому; јер ме много пута утеши, и окова мојих не постиде се;
Que le Seigneur étende sa miséricorde sur la famille d'Onésiphore, car il m'a souvent réconforté, et il n'a point eu honte de la chaîne que je porte;
17 Него дошавши у Рим потражи ме још с већим старањем и нађе.
au contraire, dès son arrivée à Rome, il m'a cherché soigneusement, et il m'a trouvé.
18 Да да њему Господ да нађе милост у Господа у дан онај. И у Ефесу колико ми послужи, ти знаш добро.
Que le Seigneur lui donne de trouver miséricorde auprès du Seigneur dans le grand jour. D'ailleurs tu sais mieux que personne tous les services qu'il m'a rendus à Éphèse.

< 2 Тимотеју 1 >