< 2 Коринћанима 8 >

1 Дајемо вам пак на знање, браћо, благодат Божију која је дана у црквама македонским,
Moreover, brethren, we do you to wit of the favour of YHWH bestowed on the assemblies of Macedonia;
2 Да у многом кушању невоља сувишак радости њихове и пуко сиромаштво њихово изобилова у богатству простоте њихове.
How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
3 Јер по могућству њиховом (ја сам сведок) и преко могућства добровољни беху,
For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
4 И с многим мољењем молише нас да примимо благодат и заједницу службе к светима.
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
5 И не као што се надасмо него најпре себе предаше Господу и нама, по вољи Божјој,
And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to YHWH, and unto us by the will of YHWH.
6 Да ми умолисмо Тита да као што је почео онако и сврши и међу вама благодат ову.
Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same favour also.
7 А ви како сте у свему изобилни, у вери, и у речи, и у разуму, и у сваком старању, и у љубави својој к нама, да и у овој благодати изобилујете.
Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this favour also.
8 Не говорим по заповести, него кад се други старају, и вашу љубав кушам је ли истинита.
I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
9 Јер знате благодат Господа нашег Исуса Христа да, богат будући, вас ради осиромаши, да се ви Његовим сиромаштвом обогатите.
For ye know the favour of our Master Yahushua the Messiah, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
10 И савет дајем у том; јер је ово на корист вама, који не само чините него и хтети почесте још од лањске године.
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
11 А сад довршите то и чинити, да као што би добра воља хтети тако да буде и учинити, од тога што имате.
Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
12 Јер ако има ко добру вољу, мио је по оном што има, а не по оном што нема.
For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
13 Јер се не жели да другима буде радост а вама жалост, него једнако.
For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
14 Да у садашње време ваш сувишак буде за њихов недостатак, да и њихов сувишак буде за ваш недостатак; да буде једнакост,
But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
15 Као што је писано: Ко је много скупио, није му претекло; и ко је мало скупио, није му недостало.
As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
16 А хвала Богу, који је дао такво старање за вас у срце Титово.
But thanks be to YHWH, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
17 Јер прими мољење; а будући да се тако врло стара, својевољно отиде к вама.
For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
18 Посласмо, пак, с њим и брата, ког је похвала у јеванђељу по свим црквама.
And we have sent with him the brother, whose praise is in the glad tidings throughout all the assemblies;
19 А не само то, него је и изабран од цркава да иде с нама у ову благодат у којој ми служимо за самог Господа славу и вашу добру вољу:
And not that only, but who was also chosen of the assemblies to travel with us with this favour, which is administered by us to the glory of the same Master, and declaration of your ready mind:
20 Чувајући се тога да нас ко не покуди за ово обиље у коме ми служимо,
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
21 И промишљајући за добро не само пред Богом него и пред људима.
Providing for honest things, not only in the sight of YHWH, but also in the sight of men.
22 А посласмо с њима и брата свог, ког много пута познасмо у многим стварима да је усталац, а сад много већи због великог надања на вас.
And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
23 А за Тита, он је мој друг и помагач међу вама; а за браћу нашу, они су посланици црквени и слава Христова.
Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the assemblies, and the glory of the Messiah.
24 Покажите, дакле, на њима сведочанство своје љубави и наше хвале вама и пред црквама.
Wherefore shew ye to them, and before the assemblies, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.

< 2 Коринћанима 8 >