< 1 Солуњанима 4 >

1 Даље, браћо, молимо вас и саветујемо у Христу Исусу, као што примисте од нас, како вам треба живети и угађати Богу, као што живите, да бивате све изобилнији.
Au reste donc, frères, nous vous prions et nous vous exhortons par le seigneur Jésus, pour que, comme vous avez reçu de nous de quelle manière il faut que vous marchiez et plaisiez à Dieu, comme aussi vous marchez, vous y abondiez de plus en plus.
2 Јер знате какве вам заповести дадосмо кроз Господа Исуса.
Car vous savez quels commandements nous vous avons donnés par le seigneur Jésus.
3 Јер је ово воља Божија, светост ваша, да се чувате од курварства,
Car c’est ici la volonté de Dieu, votre sainteté, que vous vous absteniez de la fornication,
4 И сваки од вас да зна држати свој суд у светињи и у части,
que chacun de vous sache posséder son propre vase en sainteté et en honneur,
5 А не у сласти жеља, као и незнабошци, који не познају Бога;
non dans la passion de la convoitise comme font les nations aussi qui ne connaissent pas Dieu;
6 И да не преступате и закидате у ствари брата свог; јер ће Господ покајати све то, као што вам и пре казасмо и посведочисмо.
que personne ne circonvienne son frère ni ne lui fasse tort dans l’affaire, parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme aussi nous vous l’avons dit précédemment et affirmé.
7 Јер Бог нас не дозва на нечистоту, него у светост.
Car Dieu ne nous a pas appelés à l’impureté, mais dans la sainteté.
8 Који дакле одбацује, не одбацује човека него Бога, који је дао Светог Духа свог у вас.
C’est pourquoi celui qui méprise, ne méprise pas l’homme, mais Dieu, qui vous a aussi donné son Esprit Saint.
9 А за братољубље не треба да вам се пише, јер сте сами од Бога научени да се љубите међу собом,
Or, quant à l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin que je vous en écrive; car vous-mêmes, vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l’un l’autre;
10 Јер то чините са свом браћом по целој Македонији. Али вас молимо, браћо, да још изобилније чините,
car aussi c’est ce que vous faites à l’égard de tous les frères qui sont dans toute la Macédoine; mais nous vous exhortons, frères, à y abonder de plus en plus,
11 И да се љубазно старате да сте мирни, и да гледате свој посао, и да радите својим рукама, као што вам заповедисмо;
et à vous appliquer à vivre paisiblement, à faire vos propres affaires et à travailler de vos propres mains, ainsi que nous vous l’avons ordonné,
12 Да се владате поштено према онима што су напољу, и да од њих ништа не потребујете.
afin que vous marchiez honorablement envers ceux de dehors et que vous n’ayez besoin de personne.
13 Нећу вам пак затајити, браћо, за оне који су умрли, да не жалите као и остали који немају наду;
Or nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance à l’égard de ceux qui dorment, afin que vous ne soyez pas affligés comme les autres qui n’ont pas d’espérance.
14 Јер ако верујемо да Исус умре и васкрсе, тако ће Бог и оне који су умрли у Исусу довести с Њим.
Car si nous croyons que Jésus mourut et qu’il est ressuscité, de même aussi, avec lui, Dieu amènera ceux qui se sont endormis par Jésus.
15 Јер вам ово казујемо речју Господњом да ми који живимо и останемо за долазак Господњи, нећемо претећи оних који су помрли.
(Car nous vous disons ceci par la parole du Seigneur: que nous, les vivants, qui demeurons jusqu’à la venue du Seigneur, nous ne devancerons aucunement ceux qui se sont endormis.
16 Јер ће сам Господ са заповешћу, са гласом Арханђеловим, и с трубом Божјом сићи с неба; и мртви у Христу васкрснуће најпре;
Car le Seigneur lui-même, avec un cri de commandement, avec une voix d’archange, et avec [la] trompette de Dieu, descendra du ciel; et les morts en Christ ressusciteront premièrement;
17 А потом ми живи који смо остали, заједно с њима бићемо узети у облаке на сусрет Господу на небо, и тако ћемо свагда с Господом бити.
puis nous, les vivants qui demeurons, nous serons ravis ensemble avec eux dans les nuées à la rencontre du Seigneur, en l’air; et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.
18 Тако утешавајте један другог овим речима.
Consolez-vous donc l’un l’autre par ces paroles.)

< 1 Солуњанима 4 >