< 1 Петрова 5 >

1 Старешине које су међу вама молим који сам и сам старешина и сведок Христовог страдања, и имам део у слави која ће се јавити:
Je m'adresse maintenant aux anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien avec eux et témoin des souffrances de Christ, et qui ai part aussi à la gloire qui doit apparaître.
2 Пасите стадо Божије, које вам је предато, и надгледајте га, не силом, него драговољно, и по Богу, нити за неправедне добитке, него из доброг срца;
Paissez le troupeau de Dieu, qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré; non en vue d'un gain sordide, mais par dévouement;
3 Нити као да владате народом; него бивајте угледи стаду;
non en maîtrisant ceux qui vous sont échus en partage, mais en vous rendant les modèles du troupeau;
4 И кад се јави поглавар пастирски, примићете венац славе који неће увенути.
et, lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne immortelle de gloire.
5 Тако ви млади слушајте старешине; а сви се слушајте међу собом, и стеците понизност; јер се Бог поноситима супроти, а пониженима даје благодат.
De même, vous qui êtes jeunes, soyez soumis aux anciens, et tous revêtez les uns à l'égard des autres la livrée de l'humilité, car «Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.»
6 Понизите се, дакле, под силну руку Божију, да вас повиси кад дође време.
Humiliez-vous sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand il en sera temps,
7 Све своје бриге баците на Њ јер се он брине за вас.
vous déchargeant sur lui de tout ce qui vous inquiète, car lui-même prend soin de vous.
8 Будите трезни и пазите, јер супарник ваш, ђаво, као лав ричући ходи и тражи кога да прождере.
Soyez sobres; veillez. Le diable, votre adversaire, rôde autour de vous, comme un lion rugissant, cherchant qui il pourra dévorer:
9 Браните се од њега тврђом у вери, знајући да се таква страдања догађају вашој браћи по свету.
résistez-lui par votre fermeté dans la foi, sachant que vos frères dispersés dans le monde subissent les mêmes épreuves que nous; et, après quelque temps de souffrance,
10 А Бог сваке благодати, који вас позва на вечну своју славу у Христу Исусу, он да вас, пошто мало пострадате, саврши, да утврди, да укрепи, да утемељи. (aiōnios g166)
le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés en Jésus-Christ à son éternelle gloire, vous rétablira, vous soutiendra, vous fortifiera et vous rendra inébranlables. (aiōnios g166)
11 Њему слава и држава ва век века. Амин. (aiōn g165)
A lui soient la gloire et la puissance aux siècles des siècles. Amen! (aiōn g165)
12 По Силвану, вашем верном брату, као што мислим, пишем вам ово мало, саветујући и сведочећи да је ово права благодат Божија у којој стојите.
Je vous écris ces quelques mots par Silvain, que j'estime être un fidèle frère, pour vous exhorter et pour vous assurer que c'est bien à la vraie grâce de Dieu que vous êtes attachés.
13 Поздравља вас црква с вама избрана у Вавилону, и Марко, син мој.
L’église élue qui est à Babylone, vous salue, ainsi que Marc mon fils.
14 Поздравите један другог целивом љубави. Мир вам свима у Христу Исусу. Амин.
Saluez-vous les uns les autres par un baiser affectueux. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Jésus-Christ!

< 1 Петрова 5 >