< 1 Књига о царевима 4 >

1 А цар Соломун цароваше над свим Израиљем.
所罗门作以色列众人的王。
2 А ово беху кнезови његови: Азарија, син Садоков, намесник;
他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司,
3 Елиореф и Ахија, синови Сисини, писари; Јосафат, син Ахилудов, паметар;
示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官,
4 Венаја, син Јодајев, војвода; а Садок и Авијатар свештеници;
耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司长,
5 А Азарија син Натанов, беше над приставима; а Завуд, син Натанов, први већник, пријатељ царев;
拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,
6 А Ахисар управитељ дворски; а Адонирам син Авдин над царским посленицима.
亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
7 И имаше Соломун дванаест пристава по свему Израиљу, који храњаху цара и сав дом његов; по месец дана у години сваки беше дужан хранити.
所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
8 А ово су им имена: Син Уров у гори Јефремовој;
他们的名字记在下面:在以法莲山地有便·户珥;
9 Син Декеров у Макасу и у Салвиму и Вет-Семесу и Елону вет-анатском;
在玛迦斯、沙宾、伯·示麦、以伦·伯·哈南有便·底甲;
10 Син Еседов у Арувоту; под њим беше Сохот и сва земља Еферова;
在亚鲁泊有便·希悉,他管理梭哥和希弗全地;
11 Син Авинадавов над свим крајем дорским; жена му беше Тафата, кћи Соломунова;
在多珥山冈有便·亚比拿达,他娶了所罗门的女儿她法为妻;
12 Вана, син Ахилудов над Танахом и Мегидоном и свим Вет-Саном, који је до Сартане под Језраелом, од Вет-Сана до Авел-Меола, до преко Јок-Меама;
在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯·善全地,从伯·善到亚伯·米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;
13 Син Геверов у Рамоту галадском; имаше села Јаира сина Манасијиног у Галаду и крај арговски у Васану, шездесет великих градова са зидовима и преворницама бронзаним;
在基列的拉末有便·基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
14 Ахинадав, син Идов у Маханајиму;
在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
15 Ахимас у Нефталиму; и он беше ожењен кћерју Соломуновом Васематом;
在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
16 Вана син Хусајев у Асиру и у Алоту;
在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;
17 Јосафат син Фарујин у Исахару;
在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
18 Симеј син Илин у Венијамину;
在便雅悯有以拉的儿子示每;
19 Гевер, син Уријев у земљи галадској, у земљи Сиона цара аморејског и Ога цара васанског; један беше пристав у тој земљи.
在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
20 Јуде и Израиља беше много као песка покрај мора; и јеђаху и пијаху и весељаху се.
犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
21 А Соломун владаше свим царствима од реке до земље филистејске и до међе мисирске, и доношаху даре и служаху Соломуна свега века његовог.
所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。
22 А храна Соломунова беше на дан тридесет кора белог брашна, и шездесет кора другог брашна;
所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
23 Двадесет волова угојених и двадесет с паше, и сто оваца, осим јелена и срна и дивокоза и угојених птица.
肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子,并肥禽。
24 Јер он владаше свуда с ове стране реке од Тапсе до Газе, над свим царствима с ове стране реке, и беше миран са свих страна унаоколо.
所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
25 И живљаху Јуда и Израиљ без страха, сваки под својом лозом и под својом смоквом, од Дана до Вирсавеје, свега века Соломуновог.
所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
26 И имаше Соломун четрдесет хиљада коња за јаслима за кола своја, и двадесет хиљада коњика.
所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。
27 И пристави храњаху цара Соломуна и све који долажаху за сто цара Соломуна, сваки свог месеца, и не даваху да чега понестане.
那十二个官吏各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。
28 А јечам и сламу за коње и за мазге доношаху на место где беху, сваки како му беше одређено.
众人各按各分,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
29 И Бог даде мудрост Соломуну и разум врло велик и срце пространо као песак на брегу морском.
神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
30 Јер мудрост Соломунова беше већа од мудрости свих источних народа и од све мудрости мисирске.
所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。
31 Мудрији беше од сваког човека, и од Етана Езраита и од Емана и од Халкола и од Дарде, синова Маолових; и разгласи се име његово по свим народима унаоколо.
他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。
32 И изговори три хиљаде прича, и беше песама његових хиљаду и пет.
他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
33 Говорио је и о дрвећу, од кедра на Ливану до исопа који ниче из зида; говорио је и о стоци и о птицама и о бубинама и о рибама.
他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽走兽、昆虫水族。
34 И долажаху од свих народа да чују мудрост Соломунову, од свих царстава на земљи, који чуше за мудрост његову.
天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。

< 1 Књига о царевима 4 >