< 1 Коринћанима 16 >

1 А за милостињу светима, као што уредих по црквама галатијским онако и ви чините.
Lino ndavule lunoghile ku fya kusangula aviitiki, ndavule nikasolelile ing'ong'ano sa mu Galatia, fye vulevule munoghile kuvomba.
2 Сваки први дан недеље нека сваки од вас оставља код себе и скупља колико може, да не бивају збирања кад дођем.
Mukighono ikya kwasia ikya mulungu, umuunhu ghweni avikaghe kimonga palubale na pi kukivomba ndavule lunoghile. Muvombaghe vulevule ulwakuuti kukaleke kuuva ni fya kusangula unsiki ghuno niliva nisile.
3 А кад дођем, које нађете за вредне оне ћу с посланицама послати у Јерусалим нека однесу вашу помоћ.
Kange niliva nifike, umuunhubghweni juno muliva mukunsalula, nikumwomola palikimo nhi kalata kuhumia ilitekelo liinu kuula ku Yerusalem.
4 А ако буде вредно да и ја идем, поћи ће са мном.
Nave lungave lunofu na june kulyune piluta, vilutagha palikimo nune.
5 А к вама ћу доћи кад прођем Македонију, јер ћу проћи кроз Македонију.
Looli nilikwisa kulyumue, unsiki ghuno nilisyutila ku Makedonia. Ulwakuva nilisyutila ku Makedonia.
6 А у вас може бити да ћу се забавити, или и зимовати, да ме ви пратите куд пођем.
Na kuuva ninoghile pikukala nhumue nambe kufika pano nimalisia amasiki gha ng'aala, ulwakuuti mukagule kukunanga mulughendo lwango, kwooni kuno nilutagha.
7 Сад вас у пролажењу нећу видети, а надам се неко време остати код вас, ако Господ допусти.
Ulwakuva nanihuvila pikuvagha lino munsiki n'debe. Ulwakuva ni huvila pikukala numue unsiki ghumonga, nave u Mutwa ikunavula.
8 А у Ефесу ћу остати до Тројичина дне;
Looli nikukala mu Efeso kufika mu Pentekoste,
9 Јер ми се отворише велика и богата врата, и противника има много.
ulwa kuva umulyango umwelefu ghudindulilue vwimila une, kange kwevale avalugu viinga vano vikusigha.
10 А ако дође Тимотије, гледајте да буде код вас без страха; јер он ради дело Господње као и ја.
Lino unsiki ghono u Timotheo ilikwisa, mumbonaghe kuuti alinumue namungamwoghopaghe, ivomba imbombo ja Mutwa, ndavule nivomba.
11 Да га нико, дакле, не презре, него га испратите с миром да дође к мени; јер га чекам с браћом.
Umuunhu ghweni nangansyojolaghe. Muntangaghe musila ja mwene nulutengano, ulwakuti akagule pikwisa kulyune. Ulwakuva nikumvila isaghe na vanyalukolo.
12 А за брата Апола, много га молих да дође к вама с браћом: и никако не беше му воља да сад дође; али ће доћи кад имадбуде кад.
Lino ulwakuhumilanila nu nyalukolo ghwitu u Apolo. nikamwisisie umwojo fijo pikuvaghendela umue palikimo na vanyalukolo. Looli akalamwile ulwakuleka pikwisa lino. Pauluo, ikwisa unsiki ghuno alinuvwelefu.
13 Пазите, стојте у вери, мушки се држите, утврђујте се.
Muvisaghe maso, mwimaghe ni ngufu, muvombaghe hene va baba, muvisaghe ni ngufu.
14 Све да вам бива у љубави.
Looli soni sinomuvumba sivombekaghe nulughano.
15 Молим вас, пак, браћо, знате дом Стефанин да је новина од Ахаје, и на служење светима одреди се;
Mukaguile inyumba ja Stefano. Mukaguile kuuti vakale ve vitiki avalongosi ukuo ku Akaya, nakuuti vakivikile veene kukuvavombela avitiki. Nalinoni kuvasuma, vakulu numue va mwanilumbu vango.
16 Да сте и ви покорни таквима, и свакоме који помаже и труди се.
Muvisaghe vanya lwooghopo ku vaanu ndavule, na kwa muunhu ghween juno itanga mu lwambombo na vavumba mbombo palikimo nusue.
17 Али се обрадовах доласку Стефанином и Фортунатовом и Ахајиковом, јер ми они надокнадише што сам био без вас;
Nihovwike kukuswa kwa Stefano, Fotunato, na Akiko. vimile pala pano umue pakanoghile pemuvisaghe.
18 Јер умирише дух мој и ваш. Препознајте, дакле, такве.
Ulwakuva vajihowvusie inumbula jango ni jinu. Pa uluo, muvakagulaghe avanhu ndavule avuo.
19 Поздрављају вас цркве азијске. Поздрављају вас у Господу много Акила и Прискила с домашњом својом црквом.
ing'ong'ano isa Kuasia vomuile ihungilo kulyimue. U Akila nu Priska vikuvuhungila nu Mutwa, palikimo nulukong'ano lunolulimunyumba ji vanave.
20 Поздрављају вас браћа сва. Поздравите један другог целивом светим.
Vakulu numuwe va mwanilumbu mwevoni vikuvahungila. Muhungilanaghe nulunonelano u lwimike.
21 Поздрављам вас ја, Павле својом руком.
Une, Paulo, nilembile vulevule nu luvuko lwango.
22 Ако ко не љуби Господа Исуса Христа да буде проклет, маран ата.
Nave gheni namughanile Umutwa, pauluwo ulughano luvisaghe lwa mwene. Mutwa ghwitu, isagha!
23 Благодат Господа нашег Исуса Христа с вама;
Ulusungu lwa Mutwa Yesu luvisaghe numuwe.
24 И љубав моја са свима вама у Христу Исусу. Амин.
Ulughano lwango luvisaghe palikimo numuwe mwa Kilisite.

< 1 Коринћанима 16 >