< 1 Књига дневника 16 >

1 И кад донесоше ковчег Божји, наместише га усред шатора, који му разапе Давид; и принесоше жртве паљенице и жртве захвалне пред Богом.
Wakaleta Sanduku la Mungu na kuliweka ndani ya hema ambalo Daudi alikuwa amelisimamisha kwa ajili yake, na wakatoa sadaka za kuteketezwa na sadaka za amani mbele za Mungu.
2 Потом принесавши Давид жртве паљенице и жртве захвалне, благослови народ у име Господње.
Baada ya Daudi kumaliza kutoa hizo sadaka za kuteketezwa na hizo sadaka za amani, akawabariki watu katika jina la Bwana.
3 И раздаде свим Израиљцима, и људима и женама, сваком по један хлеб и комад меса и врч вина.
Kisha akamgawia kila Mwisraeli mwanaume na mwanamke mkate, andazi la tende na andazi la zabibu kavu.
4 Потом постави пред ковчегом Господњим слуге међу Левитима да помињу и славе и хвале Господа Бога Израиљевог:
Akawaweka pia baadhi ya Walawi ili wahudumu mbele ya Sanduku la Bwana kufanya maombi, kumshukuru na kumsifu Bwana, Mungu wa Israeli:
5 Асафа поглавара, а другог за њим Захарију, и Јеила и Семирамота и Јехила и Мататију и Елијава и Венају и Овид-Едома; и Јеило удараше у псалтире и гусле, а Асаф у кимвале,
Asafu ndiye alikuwa mkuu wao, akisaidiwa na Zekaria, Yeieli, Shemiramothi, Yehieli, Matithia, Eliabu, Benaya, Obed-Edomu na Yeieli. Hawa ndio wangepiga zeze na vinubi, Asafu angepiga matoazi,
6 А Венаја и Јазило свештеници беху једнако с трубама пред ковчегом завета Господњег.
nao Benaya na Yahazieli makuhani, ndio wangepiga tarumbeta mara kwa mara mbele ya Sanduku la Agano la Mungu.
7 У тај дан нареди Давид први пут да хвале Господа Асаф и браћа његова:
Siku ile, kitu cha kwanza Daudi alichofanya ni kumkabidhi Asafu na wenzake zaburi hii ya shukrani kwa Bwana:
8 Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake; wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
9 Певајте му, славите Га, казујте сва чудеса Његова.
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa; waambieni matendo yake yote ya ajabu.
10 Хвалите се светим именом Његовим; нека се весели срце оних који траже Господа.
Lishangilieni jina lake takatifu; mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
11 Тражите Господа и силу Његову; тражите лице Његово без престанка.
Mtafuteni Bwana na nguvu zake; utafuteni uso wake siku zote.
12 Памтите чудеса Његова, која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
13 Семе Израиљево слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
enyi wazao wa Israeli mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
14 Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu; hukumu zake zimo duniani pote.
15 Памтите увек завет Његов, реч коју је дао на хиљаду колена.
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
16 Шта је заветовао Авраму и за шта се клео Исаку,
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
17 То је поставио Јакову за закон и Израиљу за завет вечни,
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
18 Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
19 Тада вас беше мало на број, беше вас мало, и бејасте дошљаци.
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
20 Иђаху од народа до народа, и из једног царства к другом племену.
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
21 Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
22 Не дирајте у помазанике моје и пророцима мојим не чините зла.
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
23 Певај Господу, сва земљо! Јављајте од дана на дан спасење Његово.
Mwimbieni Bwana dunia yote; tangazeni wokovu wake siku baada ya siku.
24 Казујте по народима славу Његову, по свим племенима чудеса Његова.
Tangazeni utukufu wake katikati ya mataifa, matendo yake ya ajabu miongoni mwa mataifa yote.
25 Јер је велик Господ и ваља Га хвалити веома; страшнији је од свих богова.
Kwa kuwa Bwana ni mkuu, mwenye kustahili kusifiwa kuliko wote; yeye ni wa kuogopwa kuliko miungu yote.
26 Јер су сви Богови у народа ништа; а Господ је небеса створио.
Kwa maana miungu yote ya mataifa ni sanamu, lakini Bwana aliziumba mbingu.
27 Слава је и величанство пред Њим, сила и радост у стану Његовом.
Fahari na enzi viko mbele yake; nguvu na utukufu vimo patakatifu pake.
28 Дајте Господу, племена народна, дајте Господу славу и част.
Mpeni Bwana, enyi jamaa za mataifa, mpeni Bwana utukufu na nguvu,
29 Дајте Господу славу према имену Његовом, носите даре и идите преда Њ, поклоните се Господу и светој красоти.
mpeni Bwana utukufu unaostahili jina lake. Leteni sadaka na mje katika nyua zake; mwabuduni Bwana katika uzuri wa utakatifu wake.
30 Стрепи пред Њим, сва земљо; зато је васиљена тврда и неће се поместити.
Dunia yote na itetemeke mbele zake! Ulimwengu ameuweka imara; hauwezi kusogezwa.
31 Нек се веселе небеса и земља се радује; и нека говоре по народима: Господ царује.
Mbingu na zishangilie, nchi na ifurahi; semeni katikati ya mataifa, “Bwana anatawala!”
32 Нека пљеска море и шта је у њему; нека скаче поље и све што је на њему.
Bahari na ivume, na vyote vilivyomo ndani yake; mashamba na yashangilie, na vyote vilivyomo ndani yake.
33 Тада нека се радују дрвета шумска пред Господом, јер иде да суди земљи.
Kisha miti ya msituni itaimba, itaimba kwa furaha mbele za Bwana, kwa maana anakuja kuihukumu dunia.
34 Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
Mshukuruni Bwana kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
35 И реците: Спаси нас, Боже спасења нашег, и скупи нас и избави нас од народа да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом.
Mlilieni, “Ee Mungu Mwokozi wetu, tuokoe. Tukusanye tena na utukomboe kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.”
36 Благословен Господ Бог Израиљев од века и до века. Тада сав народ рече: Амин; и хвалише Господа.
Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Nao watu wote wakasema, “Amen,” na “Msifuni Bwana.”
37 И остави онде пред ковчегом завета Господњег Асафа и браћу његову да служе пред ковчегом без престанка као што треба од дана на дан,
Daudi akamwacha Asafu na wenzake mbele ya Sanduku la Agano la Bwana ili wahudumu humo mara kwa mara, kulingana na mahitaji ya kila siku.
38 И Овид-Едома и браћу његову, шездесет и осам, Овид-Едома сина Једутуновог и Осу, да буду вратари;
Pia akamwacha Obed-Edomu pamoja na wenzake sitini na wanane wahudumu pamoja nao. Obed-Edomu mwana wa Yeduthuni na pia Hosa walikuwa mabawabu wa lango.
39 А Садока свештеника и браћу његову свештенике пред шатором Господњим на висини у Гаваону,
Daudi akamwacha kuhani Sadoki pamoja na makuhani wenzake mbele ya hema ya ibada ya Bwana katika mahali pa juu pa kuabudia huko Gibeoni
40 Да приносе жртве паљенице Господу на олтару за жртве паљенице без престанка јутром и вечером, и да чине све што је написано у закону Господњем што је заповедио Израиљу,
ili kutoa sadaka za kuteketezwa kwa Bwana kwenye madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa mara kwa mara, asubuhi na jioni, sawasawa na kila kitu kilichoandikwa katika sheria ya Bwana ambayo alikuwa amempa Israeli.
41 И с њима Емана и Једутуна и друге изабране, који бише поименце именовани да хвале Господа, јер је довека милост Његова,
Waliohudumu pamoja nao walikuwa Hemani, Yeduthuni na wale wote waliochaguliwa na kutajwa kwa jina kumpa Bwana shukrani, “Kwa maana fadhili zake zadumu milele.”
42 С њима Емана и Једутуна, да трубе у трубе и ударају у кимвале и у друге справе музичке Богу; а синове Једутунове да буду вратари.
Hemani na Yeduthuni walikuwa na wajibu wa kupiga tarumbeta, matoazi na kutumia vyombo vingine kwa ajili ya nyimbo za sifa kwa Mungu. Wana wa Yeduthuni waliwekwa langoni.
43 Потом се разиђе сав народ, свак својој кући, а Давид се врати да благослови дом свој.
Kisha watu wote wakaondoka, kila mmoja akarudi nyumbani kwake, naye Daudi akarudi nyumbani kuibariki jamaa yake.

< 1 Књига дневника 16 >