< 1 Књига дневника 16 >

1 И кад донесоше ковчег Божји, наместише га усред шатора, који му разапе Давид; и принесоше жртве паљенице и жртве захвалне пред Богом.
[獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
2 Потом принесавши Давид жртве паљенице и жртве захвалне, благослови народ у име Господње.
達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
3 И раздаде свим Израиљцима, и људима и женама, сваком по један хлеб и комад меса и врч вина.
以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
4 Потом постави пред ковчегом Господњим слуге међу Левитима да помињу и славе и хвале Господа Бога Израиљевог:
達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
5 Асафа поглавара, а другог за њим Захарију, и Јеила и Семирамота и Јехила и Мататију и Елијава и Венају и Овид-Едома; и Јеило удараше у псалтире и гусле, а Асаф у кимвале,
為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
6 А Венаја и Јазило свештеници беху једнако с трубама пред ковчегом завета Господњег.
司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
7 У тај дан нареди Давид први пут да хвале Господа Асаф и браћа његова:
那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
8 Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
9 Певајте му, славите Га, казујте сва чудеса Његова.
要歌頌他,稱揚他,申述他的一切奇蹟。
10 Хвалите се светим именом Његовим; нека се весели срце оних који траже Господа.
要以他的聖名為榮,願尋求上主的,心中喜樂!
11 Тражите Господа и силу Његову; тражите лице Његово без престанка.
你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
12 Памтите чудеса Његова, која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
13 Семе Израиљево слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
14 Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
他是上主、我們的天主,他的判斷達於四方。
15 Памтите увек завет Његов, реч коју је дао на хиљаду колена.
他永遠記憶他的盟約,萬世不忘所許的諾言,
16 Шта је заветовао Авраму и за шта се клео Исаку,
即與亞巴郎所立的盟約,向依撒格所許的誓言,
17 То је поставио Јакову за закон и Израиљу за завет вечни,
為雅各伯定為律例,為以色列定為永久的盟約,
18 Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
19 Тада вас беше мало на број, беше вас мало, и бејасте дошљаци.
當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
20 Иђаху од народа до народа, и из једног царства к другом племену.
從這族走到那族,從這國移到那國。
21 Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
22 Не дирајте у помазанике моје и пророцима мојим не чините зла.
不要觸犯我的受傅者,不要傷害我的先知。
23 Певај Господу, сва земљо! Јављајте од дана на дан спасење Његово.
大地都要歌頌上主,天天宣揚他的救恩。
24 Казујте по народима славу Његову, по свим племенима чудеса Његова.
在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
25 Јер је велик Господ и ваља Га хвалити веома; страшнији је од свих богова.
因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
26 Јер су сви Богови у народа ништа; а Господ је небеса створио.
因為列族的神盡屬虛無,唯獨上主造了諸天。
27 Слава је и величанство пред Њим, сила и радост у стану Његовом.
尊榮及威嚴在他面前,能力和歡樂在他聖所內。
28 Дајте Господу, племена народна, дајте Господу славу и част.
萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
29 Дајте Господу славу према имену Његовом, носите даре и идите преда Њ, поклоните се Господу и светој красоти.
應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
30 Стрепи пред Њим, сва земљо; зато је васиљена тврда и неће се поместити.
大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
31 Нек се веселе небеса и земља се радује; и нека говоре по народима: Господ царује.
願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
32 Нека пљеска море и шта је у њему; нека скаче поље и све што је на њему.
願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
33 Тада нека се радују дрвета шумска пред Господом, јер иде да суди земљи.
願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
34 Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
35 И реците: Спаси нас, Боже спасења нашег, и скупи нас и избави нас од народа да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом.
你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
36 Благословен Господ Бог Израиљев од века и до века. Тада сав народ рече: Амин; и хвалише Господа.
上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
37 И остави онде пред ковчегом завета Господњег Асафа и браћу његову да служе пред ковчегом без престанка као што треба од дана на дан,
以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
38 И Овид-Едома и браћу његову, шездесет и осам, Овид-Едома сина Једутуновог и Осу, да буду вратари;
還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
39 А Садока свештеника и браћу његову свештенике пред шатором Господњим на висини у Гаваону,
派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
40 Да приносе жртве паљенице Господу на олтару за жртве паљенице без престанка јутром и вечером, и да чине све што је написано у закону Господњем што је заповедио Израиљу,
在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
41 И с њима Емана и Једутуна и друге изабране, који бише поименце именовани да хвале Господа, јер је довека милост Његова,
與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
42 С њима Емана и Једутуна, да трубе у трубе и ударају у кимвале и у друге справе музичке Богу; а синове Једутунове да буду вратари.
他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
43 Потом се разиђе сав народ, свак својој кући, а Давид се врати да благослови дом свој.
以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。

< 1 Књига дневника 16 >